Beispiele für die Verwendung von "но разве" im Russischen
Но разве на этом закончилась борьба прагматиков с радикалами?
Aber war die Schlacht zwischen Pragmatikern und Radikalen damit zu Ende?
Но разве готовы европейские страны с отстающей производительностью принять депопуляцию?
Aber sind europäische Staaten mit geringerer Produktivität bereit, eine solche Abwanderung zu akzeptieren?
Но разве нам не нужно мясо, чтобы быть большими и сильными?
Aber brauchen wir Fleisch nicht, um groß und stark zu werden?
Но разве была бы Турция сегодня мусульманской, если бы не Ататюрк?
Aber wäre die Türkei heute ohne Atatürk noch ein muslimisches Land?
Но разве мы ещё не знаем всего, что необходимо знать о парниковых газах?
Aber wissen wir nicht bereits alles, was wir über Treibhausgase wissen müssen?
Но разве не существует вещей, в которые мы верим и не верим одновременно?
Aber gibt es nicht gewisse Dinge, die wir glauben und gleichzeitig nicht glauben?
Франция жаждет иллюзии изменений, но разве целостность - это именно то, чего она желает?
Frankreich will die Illusion des Wandels, aber ist das, was es wirklich will, Kontinuität?
Но разве не кружит сегодня над Блэром, как коршун над падалью, неопределенность, вызванная вопросом лжи?
Ist aber die Verunsicherung, die Blair momentan von allen Seiten umgibt, eine Frage der Lüge?
Франция и Испания гораздо старше, но разве союз басков, каталонцев и корсиканцев со своими национальными государствами намного "счастливее", чем бывший союз чехов и словаков?
Frankreich und Spanien sind älter, aber ist die Bindung von Basken, Katalanen oder Korsen an ihre jeweiligen Nationalstaaten so viel glücklicher als es die Bindung zwischen Tschechen und Slowaken war?
Но разве мировая экономика чувствовала бы себя сегодня лучше в условиях другой кредитно-денежной политики, при которой уровень безработицы в Америке составил бы в среднем 7%, а не 5%?
Aber ginge es der Weltwirtschaft heute wirklich besser, hätte man eine andere Geldpolitik verfolgt, bei der die Arbeitslosigkeit in Amerika nicht 5 sondern 7 Prozent betragen hätte?
Китай, безусловно, должен предоставить больше автономии Тибету, но разве превращение Далай-ламы в мирового лидера или угрозы бойкота олимпийских игр в Пекине являются наилучшим способом добиться улучшения условий для тибетцев или заручиться сотрудничеством Китая в гораздо более важных вопросах, чем статус Тибета?
Aber es stellt sich doch die Frage, ob es der richtige Weg ist, den Dalai Lama zu einer internationalen politischen Führungsgröße aufzuplustern oder mit dem Boykott der Olympischen Spiele in Peking zu drohen, um die Situation der Tibeter zu verbessern oder sich die chinesische Kooperation in anderen Fragen zu sichern, die weit wichtiger sind, als der Status von Tibet.
Но в реальности, разве эти цифры важны для дебатов?
Leisten diese Zahlen in Wirklichkeit aber irgendeinen Beitrag zur Debatte?
Но если в США действительно будет наблюдаться снижение роста в течение следующего десятилетия, то разве можно во всем обвинять финансовый кризис?
Wenn aber die USA im nächsten Jahrzehnt ein langsames Wachstum verzeichnen, kann man dann nur die Finanzkrise dafür verantwortlich machen?
Я, конечно, не хочу показаться насмешливым, но жизнь здоровой офисной крысы, вкалывающей по 10 часов в день, не становится более уравновешенной, разве что более здоровой.
Also ich will ja nicht spotten, aber ein fitter Bürohamster mit 10-Stunden-Tag zu sein, ist nicht ausgeglichener, sondern nur angepasster.
Но разве это то, что позволило вам синхронизироваться?
Ist es das, was Ihnen die Synchronisation ermöglichte?
"Но разве не существует нечто большее, чем мы, что-то еще?"
"Ist da nicht etwas, das größer ist als wir alle, noch etwas anderes?"
Но разве это демократия привела к миру и процветанию, или все-таки мир и процветание привели к демократии?
Hier stellt sich die Frage, ob ihnen die Demokratie Frieden und Wohlstand gebracht hat oder ob Frieden und Wohlstand für Demokratie gesorgt haben?
Но разве не более вероятно, рассуждал Хаксли, что будущие правящие элиты будут стремиться держать подчиненных под контролем, отвлекая их сексуальными искушениями, развлечениями и другими видами удовольствий а ля "О, дивный новый мир"?
Doch wäre es nicht wahrscheinlicher, so grübelte Huxley, dass zukünftige herrschende Eliten danach streben würden, die von ihnen Beherrschten unter Kontrolle zu halten, indem sie sie durch sexuelle Verlockungen, Unterhaltung und andere Formen des Vergnügens à la Schöne neue Welt ablenkten?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung