Exemples d'utilisation de "обнаружит" en russe

<>
Либо он обнаружит давно потерянную двоюродную сестру в углу комнаты и убежит поговорить с ней. Sie entdecken einen lang verschollenen Cousin am Ende des Raums und laufen zu ihm, um mit ihm zu reden.
Если страна, безрассудно бравшая в долг, внезапно обнаружит, что ее кредит иссяк, она затянет пояс потуже, а именно увеличит налоги, сократит расходы или сделает и то и другое, независимо от наличия последнего кредитора в критической ситуации. Wenn ein Land, das wie ein Trinker Schulden gemacht hat, plötzlich erkennt, dass ihm niemand mehr Kredit gibt, wird es den Gürtel enger schnallen - die Steuern anheben, die Ausgaben senken oder beides - und zwar mit oder ohne einen internationalen Kreditgeber letzter Instanz.
Когда первая группа обнаружит, что цены на дома не будут все время ползти вверх, они постараются быстро избавиться от своей собственности. Wenn die erste Gruppe entdeckt, dass die Immobilienpreise nicht stetig weiter steigen, wird sie versuchen, ihre Immobilien abzustoßen.
А когда вторая группа обнаружит, что процентные ставки не все время остаются низкими, многие из них не смогут осуществлять возросшие платежи по займам, и они также, по всей вероятности, попытаются быстро избавиться от своей собственности. Und wenn die zweite Gruppe entdeckt, dass die Zinsen nicht endlos niedrig bleiben, werden viele Angehörige dieser Gruppe nicht mehr in der Lage sein, ihre gestiegenen Hypothekenraten zu bezahlen und ebenfalls versuchen, ihre Immobilien los zu werden.
Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. Merton entdeckte ein ausgeprägtes Muster.
Здесь мы можем обнаружить громадное количество веществ. Daran erkennen wir eine außergewöhnliche Anzahl an Dingen.
Многие из областей, в которых были обнаружены ВКК, частично совпадали с известными генами заболеваний. Viele der Regionen, in denen die CNVs ermittelt wurden, überschnitten sich mit bekannten Erkrankungen.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями. dass jede Zwiebelhaut eine Gemeinsamkeit mit der benachbarten Haut aufweist.
Тесты Гейтнера не смогли ничего из этого обнаружить или разоблачить. Nichts davon wurde in Geithners Tests aufgedeckt oder entlarvt.
Их обнаруженное в конечном счете вероломство продемонстрировало несовершенную способность ДНЯО сдерживать, выявлять и иметь дело с фактами ядерного мошенничества. Als sie schließlich enthüllt wurden, zeigte ihr Verrat, wie wenig der Atomwaffensperrvertrag in der Lage ist, nukleare Schwindler abzuschrecken, aufzudecken und zu bekehren.
Согласно кардиналу, очевидной истине должно отдаваться предпочтение перед истинами, обнаруживаемыми наукой посредством разума. Die göttlich offenbarte Wahrheit, so schien es der Kardinal auszudrücken, muss Vorrang vor jenen Wahrheiten haben, welche die Wissenschaft auf Grundlage der Ratio zutage fördert.
Однако обнаруженная сейчас правоэкстремистская сеть имеет такой масштаб, который еще полностью не осознан. Das aufgedeckte rechtsextremistische Netzwerk offenbart jedoch Ausmaße, deren Dimension noch längst nicht absehbar ist.
Мы обнаружили, что эта модель является результатом того, что рынки со временем научились оценивать разницу в предполагаемой будущей прибыльности фирм, которые имеют хороший и плохой контроль (в плане их уровня защиты против поглощения). Wir haben festgestellt, dass dieses Muster darauf zurückzuführen ist, dass der Markt im Laufe der Zeit gelernt hat, die Unterschiede bei der erwarteten künftigen Rentabilität zwischen Firmen, die eine gute bzw. schlechte Governance aufweisen (im Sinne ihres jeweiligen Niveaus an Maßnahmen zum Schutz vor Übernahmen), einzuschätzen.
Болезнь была обнаружена на северо-востоке Тасмании в 1996 и распространяется по Тасмании огромной волной. Diese Erkrankung wurde erstmals 1996 im Nordosten Tasmaniens gesichtet und hat wie eine große Welle ganz Tasmanien überrollt.
Министр иностранных дел Турции, Абдуллах Гюль, резко прервал недавнюю пресс-конференцию в Копенгагене, когда обнаружил в зале курдского журналиста, однако датчане отказались выдворить журналиста. Der Außenminister Abdullah Gül sagte vor kurzem unvermittelt eine Pressekonferenz in Kopenhagen ab, als er einen kurdischen Journalisten im Publikum erspähte und die Dänen sich weigerten, diesen hinauszuwerfen.
Он обнаружил более 140 комет. Er hat mehr als 140 Kometen entdeckt.
Опять же, Бандура обнаружил это годы, десятилетия назад. Bandura hat das wiederum vor Jahren, Jahrzehnten erkannt.
Во-первых, их не так легко с уверенностью обнаружить и еще труднее их доказать. Erstens sind sie nicht leicht mit Zuversicht ermitteln und sogar noch schwerer zu beweisen.
При объединении данных наших исследований и исследований лаборатории г. Колд-Спринг Харбор, было обнаружено 300 областей генома с ВКК между обычными людьми. Bei der Zusammenführung der Daten unserer Studie mit denen der Studie von Cold Spring Harbor Laboratories wurde dann festgestellt, dass bei normalen Personen über 300 Genomregionen CNVs aufwiesen.
Правительство знало, что наблюдатели обнаружат нарушения, но считает, что скрывать ему нечего, тогда как честная критика может быть полезной. Die Regierung wusste, das Beobachter Unregelmäßigkeiten aufdecken würden, meint aber, dass sie nichts zu verstecken habe und von ehrlicher Kritik bedeutend profitieren könne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !