Beispiele für die Verwendung von "образу" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle560 weise338 bild161 gestalt18 image16 andere Übersetzungen27
Благодаря своему экстравагантному образу жизни он промотал в короткие сроки полученное наследство. Durch seinen extravaganten Lebensstil hat er sein geerbtes Vermögen in kürzester Zeit durchgebracht.
Население этой страны меняет менталитет, быстро адаптируется к новому образу жизни. Die Bevölkerung dieses Landes verändert ihre Mentalität und passt sich rasch an eine neue Lebensweise an.
"Устойчиво развивающиеся города" привлекают творческих, образованных людей, которые хотят жить в экологически чистых, современных городских условиях, соответствующих их образу жизни. "Nachhaltige Städte" locken kreative, gebildete Menschen an, die in einer sauberen, modernen städtischen Umgebung leben wollen, die ihrem Lebensstil entspricht.
Американские промышленники пришли к заключению, что нижнее белье китайского производства представляет собой угрозу американскому образу жизни. Die Hersteller in den USA haben entschieden, dass in China gefertigte Büstenhalter eine Gefahr für die amerikanische Lebensweise darstellen.
Тем не менее, есть мнение, что они могут способствовать холостому образу жизни и лишают стимула застройщиков, которые хотят строить большое семейное жилье. Allerdings besteht die Sorge, dass sie den Lebensstil des Alleinstehenden fördern können, und dass sie die Baufirmen davon abschrecken, große Wohnung für Familien zu bauen.
он отдаст их на милость тех групп, чей экстремизм угрожает самому образу жизни, за который мы стоим и к которому они стремятся. es würde sie der Gewalt von Gruppen ausliefern, deren Extremismus genau die Lebensweise bedroht, für die wir stehen und die sie anstreben.
Стремление к здоровому образу жизни Hinkehr zur Gesundheit
Европейское руководство также привержено такому образу мыслей. Die europäischen Behörden sind in einer ähnlichen Geisteshaltung gefangen.
Я не хотел следовать образу безжалостного хищника. Ich ihn nicht als rücksichtslosen Räuber darstellen.
Также есть андроиды, созданные по образу человека. Wir haben die Androiden, die vom Menschen inspiriert wurden.
Это, конечно, сделано по образу и подобию "Титаника". Offensichtlich ist sie der Titanic nachempfunden.
Колледж работает следуя образу жизни и работы Махатма Ганди. Das College funktioniert gemäss der Lebens- und Arbeitshaltung von Mahatma Gandhi.
Сами наши действия ведут нас к новому образу мышления. Wir übertragen unsere Handelsweise auf eine neue Denkweise.
И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии. Und niedergeschlagen bin ich angesichts des Schadens, den die indische Idee genommen hat.
И это огромный вызов нашему образу того, как появляется креативность. Dies stellt eine enorme Herausforderung für unser Konzept von Kreativität dar.
Я должна понимать это, будучи частью сотворения мира, будучи созданной по образу Бога. Und ich muss das als einen Teil der Schöpfung verstehen, als Teil von mir selbst, das im Ebenbild Gottes geschaffen wurde.
Будучи реалистом по образу мышления, он мог быть вильсонистом с точки зрения тактики. Obwohl er in seinem Denken Realist war, konnten seine Taktiken eher an Wilson erinnern.
Идея сострадания пришла к нам, потому что мы сделаны по образу и подобию Бога, Das Konzept des Mitgefühls kommt zu uns weil wir als Ebenbild Gottes geschaffen sind.
Существуют внеземные животные - это обычные роботы, созданные по образу животных, внеземные насекомые и т.д. Wir haben den Animaloiden - den normalen Roboter, der von Tieren inspiriert wurde, den Insektoiden und so weiter.
Моя мама была очень чутка с его матерью, которая, казалось, скептически относится к альтернативному образу жизни. Meine Mutter hat irgendwie empfindlich auf seine Mutter reagiert, die anscheinend ihre Zweifel an dem ganzen alternativen Lifestyle-Kram hatte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.