Beispiele für die Verwendung von "одержим" im Russischen
Итак, последние 30 лет я был практически одержим вопросом:
Ich bin seit 30 Jahren wirklich besessen, besessen von:
Я не единственная, кто одержим этой идеей о 30-летних циклах.
Ich bin nicht die einzige, die von diesem ganzen 30-Jahres-Ding besessen ist.
Золотое сечение, я был одержим этой штукой ещё до того, как родился.
Der goldene Schnitt, ich war davon besessen schon bevor ich geboren wurde.
Он чувствовал, что должен всё это делать, потому что он был полностью одержим результатами.
Nun, es war nötig, dass er das alles tat, denn er war absolut besessen von der Ausbeute.
Итак, я начал смотреть на мир совершенно по-новому и стал просто одержим этой идеей.
Also begann ich, die Welt auf eine völlig neue Weise zu sehen, und ich wurde davon besessen.
Он пытался получить заказы, но никто его не нанимал - он был одержим и говорил об этом, говорил, говорил.
Er versuchte, Aufträge zu bekommen, doch niemand würde ihn anheuern - trotzdem war er wie besessen und er redete weiter und weiter und weiter darüber.
И - здесь хочу отметить, что я бываю одержим вещами и историями, которые они рассказывают, и это была самая свежая навязчивая идея.
Ich sollte an dieser Stelle darauf hinweisen, dass ich mein Leben lang besessen war von gewissen Dingen und den Geschichten, die sie erzählen, und dieses war mein jüngstes Beispiel dafür.
Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой.
Ebensowenig werden Extremisten auf der einen Seite die auf der anderen Seite besiegen.
Если вы одержимы, вами завладевает дух,
Und weil du besessen bist, wirst du von dem Geist eingenommen.
Десять лет спустя они нанесли ответный удар, одержав победу над Цзян Цзеши и положив начало Новому Китаю Мао.
Ein Jahrzehnt später schlugen sie zurück, besiegten Chiang Kai-shek und gründeten Maos Neues China.
Но мы слишком одержимы таким линейным развитием.
Aber wissen Sie, wir sind wirklich von diesem linearen Erzählschema besessen geworden.
Одержав победу над своей соперницей-социалисткой Сеголен Руаяль, Саркози решил усугубить кризис в рядах социалистов, назначив в свое правительство нескольких политиков левоцентристского толка.
Nachdem er seine sozialistische Konkurrentin Ségolène Royal besiegt hatte, entschied sich Sarkozy, die Krise der Sozialisten weiter zu vertiefen, indem er in seine Regierung mehrere Politiker aufnahm, die seit langem mit der gemäßigten Linken in Verbindung gebracht werden.
Возможно, Италия одержала победу над Францией, чтобы стать чемпионами мира, но настоящим победителем стала "Старая Европа", над которой когда-то насмехался Дональд Рамсфелд.
Italien hat zwar Frankreich bei der Weltmeisterschaft besiegt, aber der wirkliche Sieger war das "Alte Europa", das Donald Rumsfeld einmal verlachte.
Они непреклонны и одержимы тем, чем они занимаются.
Sie sind einfach unermüdlich und besessen von dem was sie tun.
Призывая к "контекстуальному" и "причинному" взгляду на историю, он признает сталинский террор, но интерпретирует его как ответ на исключительную необходимость одержать победу над нацизмом.
Durch seine Forderung nach einer "kontextuellen" und "kausalen" Sicht der Geschichte, erkennt der zwar den stalinistischen Terror an, interpretiert ihn aber als Reaktion auf die alles überragende Notwendigkeit, den Nazismus zu besiegen.
Они одержимы обладать самым большим, высоким, длинным, как мы знаем.
Wie wir alle wissen sind davon besessen die dicksten, längsten und größten zu haben.
как случилось, что такое маленькое государство как Израиль одержало победу над армиями трех арабских стран и оккупировало в течение нескольких дней огромные территории Египта, Иордании и Сирии?
Wie konnte ein kleiner Staat wie Israel die Armeen dreier arabischer Länder besiegen und weite bewohnte Gebiete Ägyptens, Jordaniens und Syriens in wenigen Tagen besetzen?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung