Beispiele für die Verwendung von "одинаково" im Russischen
Действительно ли все эти интерпретации одинаково правомерны?
Sind sämtliche Interpretationen gleichermaßen gültig?
Если их не лечить, то они одинаково опасны.
Aber wenn sie nicht behandelt werden, sind sie gleichermaßen verhängnisvoll.
Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково.
Denn mit dem Geld aus Öl verhält es sich ähnlich.
Военные расходы США одинаково впечатляют и в международной перспективе.
Auch aus internationaler Perspektive sind die Militärausgaben der USA beträchtlich.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково.
Das kann nicht durch irgendeine Art Rundsendung sein, die jeden gleichermaßen betrifft.
Ведь нет никакой причины, почему эти портреты должны выглядеть одинаково.
Es gab keinen Grund, warum diese Portraits sich ähneln sollten.
Почему нефтяные богатства одинаково часто становятся и проклятием, и благословением?
Warum erweist sich Ölreichtum genauso häufig als Fluch wie als Segen?
Перефразируя знаменитое высказывание Толстого, люди, преданные своей стране, преданны одинаково.
Um es mit den berühmten Worten Tolstoys zu umschreiben, sind die, die sich ihrem Land gegenüber loyal verhalten ebenso treu.
Это не цели или желания, это то, что одинаково для всех.
Dies sind nicht Ziele oder Wünsche, diese sind universell.
Арон и Сартр создавали контрастные, но одинаково спорные стили разрушения общепринятого мнения.
Aron und Sartre entwickelten gegensätzliche, jedoch gleichermaßen umstrittene Stile, allgemeine Glaubenssätze zu zerstören.
Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают.
Die zweite, ebenso bedeutende Lehre ist, dass die Unterstützung für extremistische Parteien nachlässt.
Подобные речи одинаково хорошо работают в любом обществе нашего информационно перегруженного времени.
Diese Sprache funktioniert in der heutigen medienbesessenen Zeit in jeder Gesellschaft gleichermaßen.
Если на скопление галактик посмотреть сегодня и через десятилетие - будет выглядеть одинаково.
Also, die Galaxien-Cluster - ob wir jetzt eine Momentaufnahme machen, ob wir in zehn Jahren eine Momentaufnahme machen - er wird genauso aussehen.
Я видел, что и религиозные, и нерелигиозные люди одинаково много думают о морали.
Ich beobachtete, dass sowohl religiöse als auch nichtreligiöse Menschen gleichermaßen von Moral besessen sind.
В конце концов, потеря компьютерных отчетов одинаково поставила бы под подозрение и евро.
Schließlich würde ein Verlust von Computeraufzeichnungen den Euro gleichermaßen fragwürdig erscheinen lassen.
Фактически, в таких странах, как Египет и Тунис, правительство и парламент были одинаково непопулярны.
In Ländern wie Ägypten und Tunesien waren Regierung und Parlament gleichermaßen unbeliebt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung