Sentence examples of "одинаково" in Russian
Действительно ли все эти интерпретации одинаково правомерны?
Sind sämtliche Interpretationen gleichermaßen gültig?
Если их не лечить, то они одинаково опасны.
Aber wenn sie nicht behandelt werden, sind sie gleichermaßen verhängnisvoll.
Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково.
Denn mit dem Geld aus Öl verhält es sich ähnlich.
Военные расходы США одинаково впечатляют и в международной перспективе.
Auch aus internationaler Perspektive sind die Militärausgaben der USA beträchtlich.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково.
Das kann nicht durch irgendeine Art Rundsendung sein, die jeden gleichermaßen betrifft.
Ведь нет никакой причины, почему эти портреты должны выглядеть одинаково.
Es gab keinen Grund, warum diese Portraits sich ähneln sollten.
Почему нефтяные богатства одинаково часто становятся и проклятием, и благословением?
Warum erweist sich Ölreichtum genauso häufig als Fluch wie als Segen?
Перефразируя знаменитое высказывание Толстого, люди, преданные своей стране, преданны одинаково.
Um es mit den berühmten Worten Tolstoys zu umschreiben, sind die, die sich ihrem Land gegenüber loyal verhalten ebenso treu.
Это не цели или желания, это то, что одинаково для всех.
Dies sind nicht Ziele oder Wünsche, diese sind universell.
Арон и Сартр создавали контрастные, но одинаково спорные стили разрушения общепринятого мнения.
Aron und Sartre entwickelten gegensätzliche, jedoch gleichermaßen umstrittene Stile, allgemeine Glaubenssätze zu zerstören.
Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают.
Die zweite, ebenso bedeutende Lehre ist, dass die Unterstützung für extremistische Parteien nachlässt.
Подобные речи одинаково хорошо работают в любом обществе нашего информационно перегруженного времени.
Diese Sprache funktioniert in der heutigen medienbesessenen Zeit in jeder Gesellschaft gleichermaßen.
Если на скопление галактик посмотреть сегодня и через десятилетие - будет выглядеть одинаково.
Also, die Galaxien-Cluster - ob wir jetzt eine Momentaufnahme machen, ob wir in zehn Jahren eine Momentaufnahme machen - er wird genauso aussehen.
Я видел, что и религиозные, и нерелигиозные люди одинаково много думают о морали.
Ich beobachtete, dass sowohl religiöse als auch nichtreligiöse Menschen gleichermaßen von Moral besessen sind.
В конце концов, потеря компьютерных отчетов одинаково поставила бы под подозрение и евро.
Schließlich würde ein Verlust von Computeraufzeichnungen den Euro gleichermaßen fragwürdig erscheinen lassen.
Фактически, в таких странах, как Египет и Тунис, правительство и парламент были одинаково непопулярны.
In Ländern wie Ägypten und Tunesien waren Regierung und Parlament gleichermaßen unbeliebt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert