Beispiele für die Verwendung von "ожиданием" im Russischen
Übersetzungen:
alle293
erwartung244
warten24
erwarten11
erwartungshaltung5
hoffnung3
abwarten2
andere Übersetzungen4
В отличие от этого, очень высокие американские процентные ставки, вызванные всеобщим ожиданием большого продолжительного падения доллара - это макроэкономическая проблема без решения.
Falls die US-Zinsen jedoch aufgrund der allgemeinen Erwartung eines massiven, anhaltenden Absturz des Dollars in Schwindel erregende Höhen steigen, ist dies ein makroökonomisches Problem, für das es keine Lösung gibt.
В нашу клинику приходят не пациенты, а "нетерпеливые", ибо они слишком обеспокоены ожиданием изменений в законодательстве для решения локальных и экологических проблем здоровья.
Leute, die zur Klinik kommen, werden nicht Patienten, sondern Ungeduldige genannt, weil sie zu ungeduldig sind, um auf Gesetzesänderungen zu warten, die sich mit lokalen und Themen der Umweltgesundheit befassen.
Ожидания не соотносятся с реальностью.
Die Erwartungen stehen in keinem Verhältnis zur Wirklichkeit.
вторжение в страну, разрушение ее государственных институтов и ожидание, что в государстве анархии будет расти свобода.
in ein Land einmarschieren, seine Institutionen zerstören und erwarten, dass aus dem hieraus folgenden Zustand von Anarchie die Freiheit erwächst.
Для огражденных жилых комплексов есть формализованные ожидания от ассоциации домовладельцев.
Und mit bewachten Gemeinden haben wir eine Erwartungshaltung formalisiert mit Wohnungseigentümergemeinschaften.
Иранцы вначале были полны надежд, но после нескольких лет бесплодного ожидания постепенно потеряли терпение.
Die Iraner waren zunächst voller Hoffnung und wurden dann nach Jahren vergeblichen Wartens ungeduldig.
После долгого ожидания ответа все изменения были сделаны.
Nach langem Warten auf eine Reaktion sind alle Änderungen ausgeführt worden.
Я чувствую это ожидание и приспосабливаюсь к нему, и я живу так, как вы того от меня ожидаете.
Ich spüre diese Erwartung und deswegen passe ich mich an und ich lebe mein Leben so wie andere es von mir erwarten.
и стараемся справиться с вызовом, который нам бросают различия между нашими и чужими ожиданиями.
Wir müssen uns ständig den Herausforderungen einer anderen Erwartungshaltung von uns selbst und von anderen stellen.
Почти за шесть месяцев с тех пор, как Ураган Катрина разрушил половину Нового Орлеана, ожидания многих жертв урагана были разбиты, оставив в наследство лишь горечь.
Seit Hurrikan Katrina vor fast sechs Monaten halb New Orleans zerstörte, wurden die Hoffnungen vieler Sturmopfer auf Hilfe zunichte gemacht, was ein Vermächtnis der Verbitterung hinterließ.
Она бы также позволила людям воспользоваться вариантом ожидания необходимости в страховке.
Dies würde einen sofortigen Abschluss einer Obamacare-Versicherung überflüssig und ein Abwarten sinnvoll machen.
После долгого и бесплодного ожидания я решил написать тебе.
Nach langem, vergeblichem Warten habe ich mich entschlossen, dir zu schreiben.
Мы нуждаемся в ряде приоритетов, которые отвечали бы желаниям и ожиданиям населения - рабочих местах, экономическом росте и безопасности.
Wir müssen Prioritäten setzen, die auf das reagieren, was die Menschen wollen und erwarten - Arbeitsplätze, Wachstum und Sicherheit.
Однако, по мере того как страна переходит от низкого уровня дохода к среднему, ожидания людей растут.
Doch wenn Länder den Schritt vom niedrigen Einkommen zum mittleren Einkommen schaffen, steigt die Erwartungshaltung.
Однако новаторская находка еще только должна начать действовать, как и не сбылись еще ожидания миллионов фермеров на эффективный и дружелюбный к окружающей среде выход из кризисной ситуации.
Allerdings sind die Pionierarbeiten momentan auf Eis gelegt, ebenso wie die Hoffnungen von Millionen Bauern auf eine wirksame, umweltfreundliche Lösung der Krise.
В задачу правительства входит стабилизация ожиданий.
Es ist die Aufgabe des Staates, die Erwartungen zu stabilisieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung