Beispiele für die Verwendung von "ожидании" im Russischen
Übersetzungen:
alle322
erwartung244
warten24
erwarten11
erwartungshaltung5
hoffnung3
abwarten2
andere Übersetzungen33
Сегодня, три года спустя, Саддам находится в тюрьме в ожидании суда.
Drei Jahre später ist Saddam ein Häftling, der auf seinen Prozess wartet.
Я знала ещё одного парня с ЛГ, который умер в ожидании операции.
Ich kannte jedoch einen anderen jungen Mann, der starb, während er auf eine wartete.
должен ли обвиняемый в массовых убийствах быть освобожден из тюрьмы в ожидании суда?
Sollte ein angeklagter Massenmörder bis zur Verhandlung aus dem Gefängnis entlassen werden?
Я сидела в ресторане в ожидании человека, который бы передвигался с очевидной трудностью.
Und so saß ich in diesem Restaurant, wartete auf den Mann, der da kommen sollte der natürlich ein paar Schwierigkeiten haben würde.
В то же время, людям пришлось провести долгие годы в приютах в ожидании.
In der Zwischenzeit harrten diese Menschen jahrelang in Notunterkünften aus.
Результат - культура безнаказанности, основанная на хорошо зарекомендовавшем себя ожидании того, что корпоративные преступления окупаются.
Das Ergebnis ist eine Kultur der Straflosigkeit, basierend auf der altbewährten Erfahrung, dass Wirtschaftskriminalität sich bezahlt macht.
Итак "Железный Человек" молниеносно вылетает, а "В ожидании Супермена" может ждать очень долгое время.
"Iron Man" geht sofort raus, und bei "Waiting for Superman" kann es ziemlich lange dauern.
Тенденция реакции людей на увеличение цен всегда заключается в ожидании появления бумов и пузырей.
Die Tendenz des Menschen auf Preisanstiege zu reagieren ist ständig präsent und wartet auf die Gelegenheit, Booms und Blasen zu erzeugen.
Таким образом, при ожидании невысокого роста ВВП цена триллов, вероятно, была бы сегодня гораздо ниже.
Mit geringeren Wachstumserwartungen hätten die Trills heutzutage wahrscheinlich einen wesentlich geringeren Preis.
Некоторые люди, в ожидании вашего концерта, относятся к нему как к самому большому шоу года.
Einige Leute sind sogar der Meinung, dass euer Konzert die größte Show des Jahres werden wird.
И становились все унылее, потому что уже прошли недели в ожидании, и еще никто не зашел.
Jeder wurde etwas demotiviert weil es viele Wochen waren die wir gewartet haben, es kam wirklich keiner rein.
Подозреваемый нападавший Джерд Ли Лафнер содержится в тюрьме Миссури и подвергается принудительному лечению в ожидании суда.
Der mutmaßliche Schütze Jared Lee Loughner sitzt in einem Gefängnis in Missouri ein und wird zwangsweise medizinisch behandelt, während er auf seine Verhandlung wartet.
Большинство из этих избирателей, вероятно, теперь поддерживают Морси, а не сидят дома (бездействуя в ожидании результата).
Die Mehrheit dieser Wähler wird wahrscheinlich nicht daheim bleiben (der allgemeine Trend vor den Urteilen), sondern bei der Wahl für Mursi stimmen.
Все смотрят на большого Северного соседа в ожидании указаний и невнятно бормочут что-то о рациональности и целесообразности.
Alles richtet seinen Blick auf den großen Nachbarn im Norden und murmelt etwas von Sachzwängen.
Новый наследный принц пребывает в ожидании, так как Наиф утвердил своего сына Мухаммеда в качестве следующего министра внутренних дел.
Der neue designierte Kronprinz Naif hat seinen Sohn Mohammed als nächsten Innenminister vorgesehen.
Население и компании понимают это и прекращают потребление или инвестирование в ожидании болезненных сокращений бюджетных расходов и роста налогов.
Je länger haushaltspolitische Korrekturen in einer Wirtschaft mit einer schnell wachsenden öffentlichen Verschuldung hinausgezögert werden, desto umfassender und aufwändiger werden diese sein müssen.
Более того, возможно, в ожидании перемен во власти отсталые руководители провели ежегодные кадровые изменения на высоких административных должностях главных министерств.
Außerdem haben die Bürokraten - vielleicht unter Vorwegnahme eines Machtwechsels - die jährlichen personellen Veränderungen in den höchsten administrativen Positionen der Ministerien bereits vorangetrieben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung