Beispiele für die Verwendung von "ожидании" im Russischen mit Übersetzung "erwartung"

<>
В ожидании цифр роста в Еврозоне In Erwartung von Wachstumszahlen der Eurozone
Люди иногда готовы проявить альтруизм по отношению к кому-то в ожидании, что им также помогут в трудную минуту. Manchmal sind Einzelne bereit, jetzt altruistisch gegenüber anderen zu handeln, in der Erwartung, dass ihnen dafür geholfen wird, wenn sie Hilfe benötigen.
Если бы завтра каждый проснулся в ожидании того, что мир перейдет на Apple в течение года, то продажи Windows резко бы сократились. Wenn alle morgen in der Erwartung aufwachten, dass die Welt innerhalb eines Jahres auf Apple umsteigen würde, so würde der Absatz von Windows schlagartig sinken.
Летом 2003 года общественные дебаты и настроение рынка в еврозоне находились под влиянием продолжительной дефляции в Японии и в ожидании возможного дефляционного процесса в Америке. Im Sommer 2003 war die öffentliche Diskussion und die Grundstimmung des Marktes gegenüber dem Euro von der prolongierten Deflation in Japan und der Erwartung einer möglicherweise schwer disinflationären Entwicklung in Amerika beeinflusst.
Между тем, центральный банк растратил резервы на защиту этого плавного исправления курса, в то время как коммерческие банки держались за доллары в ожидании дальнейшего ослабления рубля. In der Zwischenzeit verlor die Zentralbank ihre Reserven, indem sie diese langsame Korrektur stützte, während die kommerziellen Banken in Erwartung einer weiteren Abwertung des Rubels am Dollar festhielten.
Между тем, площадь Зукотти, которая является частным владением, остается закрытой в ожидании судебного слушания, назначенного на этот вторник, в котором будет рассмотрена законность сегодняшнего утреннего разгона протестующих. Inzwischen bleibt der Zuccotti-Platz (ein Gelände in Privateigentum) geschlossen in Erwartung einer richterlichen Anhörung, die noch für diesen Dienstag angesetzt ist, und bei der die Rechtmäßigkeit der im Morgengrauen stattgefundenen Räumung analysiert werden soll.
Из своей тюремной камеры, в ожидании казни от рук гитлеровского гестапо, немецкий лютеранский пастор, участник анти-нацистского заговора Дитрих Бонхёффер заявлял, что мы все должны "разделить с богом его страдания". In seiner Gefängniszelle, in Erwartung seiner Exekution durch Hitlers Gestapo, sagte Dietrich Bonhoeffer, dass wir alle "Gottes Leiden teilen" müssen.
Но маловероятно, что причина больших изменений в общественном доверии (той уверенности, которая влияет на желание людей тратить или инвестировать) заключается в их ожидании того, что случится в ближайший период времени. Aber es ist kaum wahrscheinlich, dass die großen Schwankungen im Vertrauen der Menschen (die Art von Vertrauen, die ihre Bereitschaft zu Ausgaben oder Investitionen beeinflusst) auf Erwartungen beruhen, die einen so kurzen Zeithorizont umfassen.
Но реальное состояние с финансами по обеим сторонам Америки очень похоже, и только сохраняющаяся вера в обещания Америки позволяет европейцам жить в ожидании того, что некая великая американская сенсация позволит решить эту зловещую ситуацию с долгами страны. Doch ähneln sich die fiskalischen Gegebenheiten beiderseits des Atlantiks heute sehr, und nur das nachhallende Vertrauen in das Versprechen Amerikas erhält die Erwartungen mancher Europäer am Leben, dass irgendein grandioser amerikanischer coup de théâtrediedüstere Schuldenlage des Landes beheben wird.
Ожидания не соотносятся с реальностью. Die Erwartungen stehen in keinem Verhältnis zur Wirklichkeit.
Результат не соответствовал нашим ожиданиям. Das Ergebnis entsprach nicht unseren Erwartungen.
В задачу правительства входит стабилизация ожиданий. Es ist die Aufgabe des Staates, die Erwartungen zu stabilisieren.
У меня были очень низкие ожидания. Ich hatte sehr niedrige Erwartungen.
Речь о ваших убеждениях и ожиданиях. Es geht um unsere Überzeugungen und Erwartungen.
их создали измененные ожидания и потребительский спрос. es waren veränderte Erwartungen und Verbrauchernachfrage.
Во-первых, необходимо, чтобы ожидания оставались скромными. Erstens ist wichtig, dass die Erwartungen bescheiden bleiben.
В западных зонах вскоре возобладали иные ожидания. In den westlichen Besatzungszonen hatte man schon bald andere Erwartungen.
Иногда у нас есть формализованные культурные ожидания. Manchmal haben wir sogar diese formalisierten kulturellen Erwartungen.
Метафоры важны потому, что они создают ожидания. Metaphern sind wichtig, denn sie wecken Erwartungen.
Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания. Ich fühlte eine Art Entspannung, in Kombination mit Erwartung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.