Exemples d'utilisation de "ожидают" en russe
Traductions:
tous507
erwarten452
sich erwarten10
ab|warten4
abwarten2
erhoffen2
autres traductions37
Но от него ожидают чего-то большего.
Doch wird von ihm mehr benötigt und sollte auch erwartet werden.
наоборот, они дают им меньше, чем те ожидают.
in Wirklichkeit geben sie ihnen weniger als sie erwarteten.
От визита Си не ожидают каких-либо крупных достижений.
Es wird nicht erwartet, dass Xis Besuch irgendwelche Durchbrüche einleitet.
От Пакистана ожидают результатов в отношении аль-Каиды и талибов.
Amerika erwartet von Pakistan, dass es in Bezug auf al-Qaeda und Taliban "liefert".
Когда две обезьяны добывают вместе пищу, они ожидают честной дележки.
Wenn zwei Affen Nahrung beschaffen, wird eine gerechte Teilung erwartet.
84% респондентов ожидают, что их домохозяйства будут более обеспечены в следующие два года.
84 Prozent der Befragten erwarten, dass ihre Haushalte in zwei Jahren besser dastehen.
Победители в холодной войне ожидают сегодня, что другие народы будут потворствовать их самодовольству.
Der Sieger des Kalten Krieges erwartet nun von anderen Nationen, dass sie seiner Philosophie der Selbstgerechtigkeit nachgeben.
Иранцы ожидают, чтобы их показатели были на одном уровне с Китаем и Индией.
Die Iraner erwarten, leistungsmäßig auf einer Stufe mit China und Indien zu stehen.
В конце концов, то, чего ожидают в Ираке - это падение сильно идеологизированной диктатуры.
Schließlich erwartet man im Irak den Sturz einer stark ideologisierten Diktatur.
От человека, стремящегося к успеху, ожидают больше, чем просто работы в соответствии с контрактом.
Von einem Menschen, der nach Erfolg strebt, wird mehr erwartet als lediglich die vertraglich vereinbarte Arbeitsleistung.
Мы должны также постоянно улучшать способность Евросоюза предоставлять товары, которые ожидают от него его граждане.
Wir müssen auch fortgesetzt die Möglichkeiten der EU verbessern, die Güter zu liefern, die ihre Bürgern sich erwarten.
Это нормально, что от нас ожидают многого, учитывая, сколько было вложено и какие у нас игроки.
In Anbetracht dessen, was investiert worden ist und die Spieler, die wir haben, ist es normal, dass viel von uns erwartet wird.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Unterbewusst erwarten die Bürger von ihrer politischen Führung antike Führungstugenden wie Selbstlosigkeit, Mut und Aufopferung.
И все же пока нет никаких признаков, что мировые владельцы сбережений и инвесторы ожидают падения доллара.
Bisher freilich gibt es keine Anzeichen, dass Sparer und Investoren weltweit einen Dollarabsturz erwarten.
Если правительство продолжит движение в этом направлении, то в следующем году многие ожидают дальнейшее увеличение дефицита бюджета.
Sollte die Regierung diesen Weg fortsetzen, erwarten viele, dass das Haushaltsdefizit im nächsten Jahr noch höher ausfällt.
Французы все еще ожидают более великих дел от своего правительства, чем от интегрированной Европы или безграничного мира.
Die Franzosen erwarten immer noch Größeres von ihrer Regierung als von einem integrierten Europa oder der grenzenlosen, weiten Welt.
"Люди на всех уровнях уже давно в футболе, и они ожидают, что президент станет известен в четверг".
"Leute auf allen Niveaus widmen sich dem Fußball, sie sind ungeduldig und erwarten daher, dass der Vorsitzende am Donnerstag bekannt ist."
Группы богатых и отдельные лица потратили миллиарды долларов на недавнюю избирательную компанию, и теперь они ожидают свои дивиденды.
Diese reichen Gruppen und Personen spendeten während des letzten Wahlkampfs Milliarden Dollar an die Kandidaten und erwarten, dass ihre Beiträge nun Früchte tragen.
Несмотря на то что рынки, по-видимому, ожидают значительного количественного послабления, корпоративные инвестиции в США по-прежнему ослаблены.
Obwohl die Märkte eine erhebliche quantitative Lockerung zu erwarten scheinen, bleiben die US-Unternehmensinvestitionen verhalten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité