Beispiele für die Verwendung von "означают" im Russischen mit Übersetzung "bedeuten"

<>
Не означают ли инвестиции улучшение жизни людей? Bedeuten Investitionen nicht, dass die Lebensumstände der Menschen verbessert werden?
Что эти перемены означают для социальной политики? Was bedeutet dies für die Sozialpolitik?
Физические изменения не означают, что половое созревание близко Körperliche Veränderungen bedeuten noch nicht unmittelbar die Pubertät
Плохие условия сделки означают крупный государственный долг в будущем. Schlechte Konditionen bedeuten eine hohe Staatsverschuldung in der Zukunft.
Трудно переоценить то, что эти выводы означают для политики в области климата. Man kann kaum überbewerten, was diese Ergebnisse für die Klimapolitik bedeuten.
Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления. Zusammengenommen bedeuten diese Versprechungen, dass die Anforderungen an das Sozialprodukt immer die 100% seiner Gesamtheit übersteigen.
Но что данные доводы действительно означают для перспективности инвестиций в дома в супергородах? Doch was bedeuten diese Argumente wirklich für die Aussichten von Immobilieninvestitionen in Superstar Cities?
Еще один человек, письмо, голос означают разницу между жизнью и смертью для миллионов людей. Eine weitere Person, ein Brief, eine Stimme bedeutet den Unterschied zwischen Leben und Tod für Millionen von Menschen.
Более высокие цены на нефть означают больший стимул инвестировать в энергетические исследования и разработки. Und höhere Ölpreise bedeuten einen höheren Anreiz, in die Energie-Forschung zu investieren.
Так что нам нужно как следует задуматься над тем, что означают слова "спекулятивный капитализм". Deshalb sollten wir uns gut überlegen, was "Spekulationskapitalismus" bedeutet.
Более низкие затраты на совершение операций означают, что обмен может проводиться намного более мелкими "порциями". Niedrigere Transaktionskosten bedeuten, dass der Austausch von Gütern und Dienstleistungen drastisch verfeinert werden kann.
Когда коммунистическая империя рухнула, кое-кто даже заявил, что свобода и демократия означают "конец истории". Als das kommunistische Imperium zusammenbrach, wurde mancherorts sogar verkündet, der Sieg der Freiheit und Demokratie bedeute das "Ende der Geschichte".
Особо жесткие высказывания Китая не означают, что он намерен отказаться от режима Ким Чен Ына; Die ungewöhnlich scharfen Töne aus China bedeuten nicht unbedingt, dass es beabsichtigt, das Regime von Kim Jong Un fallen zu lassen;
Мы покупаем вещи, которые означают для нас нечто большее, чем то, для чего мы их используем. Wir kaufen Waren, die uns mehr bedeuten als das, wofür wir sie benutzen.
сокращения CO2 и субсидии не обязательно означают отсутствие роста, но они вероятно подразумевают более медленный рост. CO2-Beschränkungen und Subventionen bedeuten nicht unbedingt kein Wachstum, aber womöglich langsameres Wachstum.
Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов. Ferner bedeuten seine Bemühungen, sich entscheidende Rohstoffbestände zu sichern, dass es weiterhin abtrünnige Regime unterstützen wird.
Несомненно, эти данные означают, что Греция значительно менее кредитоспособна, чем, например, Ботсвана или Малайзия, рейтинг которых A+. Tatsächlich bedeuten diese Werte, dass Griechenland deutlich weniger kreditwürdig ist als beispielsweise Botsuana und Malaysia, die mit A+ eingestuft sind.
Эти дебаты должны продолжаться, даже если кажется, что референдумы во Франции и Германии означают конец конституционного договора. Diese Debatte muss fortgeführt werden, selbst wenn die Referenden in Frankreich und der Niederlande scheinbar das Ende des Verfassungsvertrages bedeuten.
Очевидно, что слова "сделано в" означают нечто совершенно отличное от того, что они значили 20 лет назад. Die Wörter "Made in" bedeuten ganz klar etwas völlig anderes als vor 20 Jahren.
Эти аргументы не означают, что лидеры не будут периодически применять силу, не обращаясь перед этим к своему народу. Diese Argumente bedeuten nicht, dass politische Entscheidungsträger nicht von Zeit zu Zeit militärische Gewalt einsetzen werden, ohne zuerst ihr Volk zu befragen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.