Ejemplos del uso de "остался" en ruso

<>
Никто не остался в стороне. Niemand, so scheint es, bleibt verschont.
Трудности жизни в таких условиях, однако, несомненно, являются менее пугающими, чем опасности, с которыми бы столкнулся Дэвид, оставшись в приюте - это, если предположить, что он вообще остался бы в живых. Natürlich sind die Schwierigkeiten, in einem solchen Umfeld zu leben, weniger abschreckend als die Gefahren, denen David bei einem Verbleib im Waisenhaus ausgesetzt wäre - gesetzt den Fall, er hätte das überhaupt überlebt.
Лиссабонский договор остался бы неизменным. Der Vertrag von Lissabon selbst bliebe unverändert.
Госпиталь рядом остался практически невредимым. Das allgemeine Krankenhaus direkt nebenan blieb weitgehend unbeschädigt.
Он ослаб, и Роб остался с ним. Er war erschöpft, und Rob blieb bei ihm.
Так как вчера было холодно, я остался дома. Weil es gestern kalt war, bin ich zu Hause geblieben.
Ты уверен, что не хочешь, чтобы я остался? Bist du sicher, dass du nicht willst, dass ich bleibe?
Я остался после того, как они разграбили все. Ich blieb, nachdem sie alles geplündert hatten.
Поскольку вчера было очень холодно, я остался дома. Da es gestern sehr kalt war, bin ich zu Hause geblieben.
Это мудрые слова, но вопрос остался без ответа. Das sind kluge Worte, doch die Frage ist unbeantwortet geblieben.
Вчера ночью я остался дома, чтобы ожидать твоего звонка. Letzte Nacht bin ich zuhause geblieben, um auf deinen Anruf zu warten.
Вместо того чтобы идти в школу, он остался дома. Anstatt zur Schule zu gehen, blieb er zuhause.
Но его основной подход остался в основе своей ошибочным. Aber der grundlegende Ansatz bleibt trotzdem an entscheidenden Stellen fehlerhaft.
Вероятно, некоторые из нас сублимировали, но никто не остался прежним. Manche von uns wurden vielleicht geläutert, aber keiner von uns blieb wie er war.
Контраст между зарегулированной демократией и нерегулируемыми банкирами не остался незамеченным. Dieser Kontrast zwischen überregulierter Demokratie und unregulierten Bankern blieb nicht unbemerkt.
Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет. Nicht so Berlusconi, der durchhielt und sechs Jahre Oppositionsführer blieb.
Но поскольку оно так и не зашло достаточно далеко, пробел остался. Aber da er nicht weit genug ging, blieb noch immer eine Lücke.
Без французской Революции Наполеон Бонапарт остался бы одаренным и разочарованным младшим офицером. Ohne die Französische Revolution wäre Napoleon Bonaparte ein begabter und frustrierter, untergeordneter Offizier geblieben.
А те, кто остался в Африке, эволюционировали в горилл, шимпанзе и человека. Aus denjenigen, die in Afrika blieben, wurden Gorillas, Schimpansen und wir.
Нагиб остался под домашним арестом, рабочих левых взглядов казнили, а либералов преследовали. Naguib blieb unter Hausarrest, linke Arbeiter wurden exekutiert und Liberale eingeschüchtert.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.