Exemples d'utilisation de "останавливать" en russe
Traductions:
tous227
stoppen121
auf|halten55
ein|halten16
anhalten15
an|halten7
sich stoppen3
zum stillstand bringen2
zum stehen bringen1
zum halten bringen1
autres traductions6
Существующих террористов следует останавливать прежде, чем они успеют что-то сделать.
Tatsächliche Terroristen müssen gestoppt werden, bevor sie Schaden anrichten.
Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно.
Sie können es anhalten, in ihrem Tempo wiederholen, wann sie es wollen.
В данном случае они могут останавливать и пересматривать объяснения своего брата без ощущения, что они отнимают мое драгоценное время.
Sie haben jetzt die Möglichkeit, ihren Cousin anzuhalten und wiederholen zu lassen ohne dabei das Gefühl zu haben, meine Zeit zu vergeuden.
Они могут сдавливать шланги очень сильно и останавливать, или же можно открывать их еще больше.
Und die können das sehr dicht drücken und stoppen oder man kann die weit geöffnet haben.
Путешествия полностью интерактивны, так что если мне нужно куда-либо - вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути, останавливать другую информацию.
Die Touren sind vollkommen interaktiv, sodass dann, wenn ich irgendwo hingehe - Sie einer Tour zusehen und dabei überall unterwegs anhalten und weitere Informationen abrufen können.
А если бы вы были в состоянии перехватывать это, останавливать это прежде, чем оно произойдет?
Was wäre also, wenn man in der Lage wäre, das abzufangen und zu stoppen, ehe es passiert?
Аналогично, в марте 2005 года, Рафсанжани еще раз озвучил отказ Ирана демонтировать свои установки по воспроизводству ядерного топливного цикла, как того требовали Евросоюз и МАГАТЭ, настаивая на том, что "мы не можем остановить нашу ядерную программу и не будем ее останавливать".
In ähnlicher Weise wiederholte Rafsandjani im März 2005 die Weigerung des Iran, seine nuklearen Brennstoffzykluseinrichtungen abzubauen, so wie es die EU und die IAEO verlangt hatten, und insistierte, dass "wir unser Nuklearprogramm nicht stoppen können und nicht stoppen werden."
Будет ли их достаточно, чтобы остановить убийства?
Werden sie ausreichen, um dem Töten Einhalt zu gebieten?
Только через детскую выживаемость мы остановим рост народонаселения.
Nur durch eine bessere Überlebensquote der Kinder werden wir das Bevölkerungswachstum anhalten.
Все это замедлило бы экономическое выздоровление, возможно, даже его остановило.
All dies würde die Konjunkturerholung verlangsamen und möglicherweise sogar zum Stillstand bringen.
Такая перемена в позиции вполне понятна, но она остановила процесс европейской интеграции.
Diese Haltungsänderung ist verständlich, doch sie hat den Integrationsprozess zum Stehen gebracht.
Падение коммунизма предоставило шанс создать более эффективные глобальные политические учреждения, основанные на демократических принципах - учреждения, которые могли бы остановить то, что в своей сегодняшней форме выглядит как тенденция нашего индустриального мира к саморазрушению.
Der Zusammenbruch des Kommunismus bot uns die Chance, effektivere globale politische Institutionen auf der Grundlage demokratischer Prinzipien zu schaffen - Institutionen, die zum Halten bringen könnten, was in seiner gegenwärtigen Form als selbstzerstörerische Tendenz unser industrialisierten Welt erscheint.
Именно поэтому необходимо остановить воинственных Исламистских проповедников.
Und deshalb muss militanten islamistischen Predigern Einhalt geboten werden.
Может ли что-нибудь остановить это колебание маятника?
Kann irgendetwas dieses Hin- und Herschwingen des Pendels anhalten?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité