Beispiele für die Verwendung von "отдельных" im Russischen mit Übersetzung "einzeln"
Übersetzungen:
alle487
einzeln269
separat24
getrennt18
vereinzelt3
gesondert3
andere Übersetzungen170
Вес отдельных национальных членов Управляющего совета намного больше.
Das Gewicht einzelner nationaler Mitglieder des Rats ist wesentlich höher.
Над уровнем отдельных организмов они формируют общества и экосистемы.
Auf der Ebene über dem einzelnen Organismus bilden sie Gesellschaften und Ökosysteme.
Можно брать в расчет только отдельных личностей и семьи.
Einzig der Einzelne und die Familie zählten.
Наш ответ - господдержка отраслей или отдельных компаний должна быть запрещена.
Wir meinen, dass die Maßgabe gelten sollte, dass staatliche Unterstützung für Branchen oder einzelne Firmen im Grundsatz nicht gestattet ist.
врачей, биологов и лаборантов, обеспечивающих работу отдельных структурных подразделений института.
Ärzte, Biologen und Techniker, welche die Arbeit der einzelnen strukturellen Untergliederungen des Instituts gewährleisten.
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов.
Die EU hat kein Recht, sich in die Rentenangelegenheiten der einzelnen Mitgliedsländer einzumischen.
Вклад отдельных стран, таких как Германия, которые перевыполняют свои обязательства, бесполезны.
Die Zusagen einzelner Länder wie etwa Deutschlands, ihre Verpflichtungen überzuerfüllen, sind nutzlos.
Межамериканские проблемы больше не могут зависеть от прихотей и удобства отдельных лидеров.
Amerikanische Fragen können nicht länger den Launen und den Bequemlichkeiten einzelner Politiker überlassen werden.
Никто из отдельных людей не является решающим деятелем в формировании всей округи.
Keine einzelne Person ist wirklich der letztendliche Akteur hinter der Persönlichkeit einer Nachbarschaft.
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов.
Dennoch sind Erfolg oder Misserfolg noch immer vom einzelnen Athleten abhängig.
В отдельных странах защита слабых достигается за счет равного применения власти закона.
In einzelnen Staaten wird der Schutz der Schwachen durch die Gleichheit vor dem allgemeingültigen Gesetz erreicht.
Однако больший эффект возымеет реформа институциональных соглашений еврозоны, а не реформы в отдельных странах.
Doch die größten Auswirkungen hätte eine Strukturreform der institutionellen Ordnung der Eurozone - nicht Reformen auf Ebene der einzelnen Länder.
Потому что только однажды судьбы отдельных людей и судьба всего человечества были настолько взаимосвязаны.
Weil nur einmal zuvor das Schicksal einzelner Menschen und das Schicksal der gesamten Menschheit so miteinander verflochten gewesen ist.
Но мне кажется, что на уровне отдельных обществ неравенство действительно является серьёзной экономико-политической проблемой.
Auf der Ebene einzelner Gesellschaften glaube ich jedoch, dass Ungleichheit sich als ernstes politisch-ökonomisches Problem abzeichnet.
Как тогда могут коллективно виновные вынести обвинение и выделить несколько подозреваемых в качестве отдельных виновных?
Wie aber können die kollektiv Schuldigen Anklage erheben und einzeln herausgegriffenen Verdächtigen eine Individualschuld zuweisen?
Женская лига Мьянмы - 11 отдельных организаций женщин Мьянмы - собрались вместе, потому что сила в количестве.
Der Frauenbund in Burma - 11 einzelne Organisationen von Burmesischen Frauen kamen zusammen, weil die große Anzahl stark macht.
Альтернативная концепция предполагает, что еврозона представляет собой группу отдельных стран, входящих в зону единой валюты.
Die Alternativvorstellung sieht die Eurozone als Gruppe einzelner Länder innerhalb eines gemeinsamen Währungsraums.
Главный сюрприз в проекте конституции связан с социальной политикой, прежде являвшейся внутренним делом отдельных государств.
Die entscheidende Überraschung in dem Verfassungsentwurf betrifft die Sozialpolitik, die früher ein abgetrenntes Gehege der einzelnen Nationen war.
В результате, рабочие-мигранты во всем мире вынуждены ежегодно инициировать более одного миллиарда отдельных денежных операций.
Gastarbeiter müssen weltweit jährlich über eine Milliarde einzelner Geldtransaktionen tätigen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung