Beispiele für die Verwendung von "открытым" im Russischen
Übersetzungen:
alle1324
offen643
öffnen271
entdecken138
eröffnen113
öffentlich46
enthüllen7
frei geben7
auf|machen6
sich frei geben6
aufschließen5
auf|schließen5
sich aufschließen5
erschließen3
aufmachen3
offenkundig3
offen legen2
sich offen legen2
auf|kriegen1
aufschlagen1
auf|drehen1
auf|schlagen1
andere Übersetzungen55
Дети гораздо ближе к открытым возможностям.
Kinder beschäftigen sich mehr mit offenen Möglichkeiten.
Санкт-Петербург стал открытым городом и начал быстро развиваться.
Sankt Petersburg hat sich geöffnet und begonnen, sich schnell zu entwickeln.
Оценочный лист будет открытым и доступным для всех.
Diese Wertungsliste wird transparent und öffentlich zugänglich sein.
Здесь этот же ребёнок через три недели после операции, с открытым правым глазом.
Und hier ist dasselbe Kind drei Wochen nach der Operation, das rechte Auge geöffnet.
"Радиоволны" используется в ряде средств связи, доступ к которым может быть как ограниченным, так и открытым для широкой публики, как, например, радио.
Die "Ätherwellen" werden für verschiedene Übertragungen eingesetzt, unter anderem für den staatlichen Gebrauch oder für öffentliche Medien wie das Radio.
Процесс будет открытым, всеобъемлющим и понятным;
Es wird sich um einen offenen und transparenten Prozess handeln, der alle einbezieht.
Поэтому мы должны сделать единый рынок более открытым, как внутренне, так и внешне.
Wir müssen den Binnenmarkt also mehr öffnen, intern und extern.
Протекционизм угрожает открытым рынкам и росту ВВП.
Offene Märkte und das BIP-Wachstum werden durch Protektionismus bedroht.
Во время подготовки экспедиции я, несмотря на мороз, часто спал с открытым окном.
Während der Vorbereitung der Expedition habe ich oft trotz eisiger Kälte bei geöffnetem Fenster geschlafen.
И если вы возьмёте фотокамеру, направите её на любую часть неба и просто оставите затвор открытым, если ваша фотокамера прикреплена к Космическому Телескопу Хабл, она зафиксирует что-то вроде этого.
Und wenn Sie Ihre Kamera auf einen beliebigen Punkt im Himmel richten und Sie die Blende geöffnet halten, dann werden Sie so etwas wie das hier zu sehen bekommen, solange Ihre Kamera mit dem Hubble-Weltraumteleskop verbunden ist.
Действительно, если мы стремимся преуспеть в создании единого рынка, который будет открытым для мира, будет основываться на своих внутренних силах, а в случае формирования международной окружающей среды будет являться наиболее современным, наши усилия на уровне ЕС должны быть поддержаны усилиями на национальном уровне.
Wenn wir bei der Schaffung eines Binnenmarktes Erfolg haben wollen, der sich der Welt öffnet, auf seinen inneren Stärken aufbaut und bei der Gestaltung unseres internationalen Umfeldes an forderster Linie mitwirkt, müssen unseren Anstrengungen auf EU-Ebene entsprechende Anstrengungen auf nationaler Ebene gegenüberstehen.
Потому что Индия тысячи лет была открытым обществом.
Weil Indien jahrtausendelang eine offene Gesellschaft gewesen ist.
Насколько "крупным" - это остается открытым и достаточно интересным вопросом.
Wie groß "groß genug" ist, bleibt eine offene und interessante Frage.
Внутри, Европа должна оставаться и открытым обществом и открытой экономикой.
Im Inneren sollte Europa sowohl eine offene Gesellschaft als auch eine offene Ökonomie bleiben.
Таким образом, законность права Израиля на существование остаётся открытым вопросом.
Daher bleibt die Legitimität von Israels Existenzrecht eine offene Frage.
Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым.
Ob die afrikanischen Länder dieses Ziel erreichen, ist allerdings offen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung