Beispiele für die Verwendung von "отставать от жизни" im Russischen
Если Европа хочет работать меньше, она должна быть необычайно производительной, когда она работает, если она не хочет отставать от трудолюбивых американцев.
Wenn Europa weniger arbeiten will, muss es außerordentlich produktiv sein, um mit seiner Arbeit mit den hart arbeitenden Amerikanern gleichzuziehen.
И не только это, но это также помогает нам расширить наш взгляд на то, что такое жизнь и какая возможная жизнь может быть там - жизнь, которая может сильно отличаться от жизни, которую мы находим здесь на Земле.
Und nicht nur das, es hilft uns auch, unsere Ansicht davon, was das Leben ist, zu erweitern, und was es an weiterem Leben da draußen geben könnte - Leben, das seh anderes sein könnte von dem Leben das wir auf der Erde finden.
Когда наблюдался бум на рынках банковских инвестиций - и частный сектор с легкостью набирал на работу наилучших специалистов - регуляторы и наблюдатели столкнулись с трудностями, пытаясь заставить бюджеты не отставать от инноваций и контролировать рынки.
Während die Märkte für das Investmentbanking florierten - und der private Sektor mit Leichtigkeit die besten Köpfe rekrutieren konnte -, fiel es Regulierern und Aufsichtsorganen schwer, die erforderlichen Budgetmittel zu erhalten, um mit der Innovation Schritt zu halten und die Märkte zu überwachen.
Если ставить вопрос с точки зрения удовлетворённости от жизни, то видно, что оно растет с ростом уровня дохода.
Wenn man sich Fragen wie Zufriedenheit mit dem Leben anschaut zeigt sich, dass diese mit jeder Einkommensstufe steigt.
Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая.
Meine Gastgeber entgegneten, dass sie mit China mithalten müssten.
Можно доказать, что таким способом удовольствие от жизни прибавляется.
Und wir können zeigen, dass so das angenehme Leben verbessert ist.
Аналогично этому, регулярная выдача СПЗ, для того чтобы не отставать от роста мировой ликвидности, может приносить примерно по 100 миллиардов долларов в год на цели международного сотрудничества в области развития.
Ebenso könnten Sonderziehungsrechte, die im Umfang an das weltweite Liquiditätswachstum angepasst werden, jährlich etwa 100 Milliarden USD für internationale Entwicklungskoordination erlösen.
А в Гарварде, к примеру, разослали письмо для первокурсников - о том, что они получат больше от жизни, от учебы в Гарварде, если будут заниматься спокойнее.
In Harvard verschicken sie Briefe an Studienanfänger und erklären ihnen, dass sie mehr vom Leben und von Harvard haben, wenn sie auf die Bremse treten.
В среднем, страны Латинской Америки и бассейна Карибского моря тратят меньше 2% от своего ВВП на инфраструктуру, в то время как для того, чтобы поддерживать быстрый рост и не отставать от таких стран как Китай или Корея, необходимо от 3% до 6%.
Durchschnittlich geben die Länder in Lateinamerika und der Karibik unter 2% ihres BIP für die Infrastruktur aus, während 3% bis 6% notwendig sind, um schnelles Wachstum aufrechtzuerhalten und mit Ländern wie China oder Korea Schritt zu halten.
Оно используется в ссылке на отчет от 2007 года сделанный Национальным Исследовательским Советом Соединенных Штатов, в котором они пытались понять как мы можем искать жизнь где-либо еще во вселенной, да особенно если эта жизнь очень отличается от жизни на Земле.
Er wird in Bezug auf einen Bericht aus 2007 vom National Research Council der Vereinigten Staaten verwendet, in dem sie versuchen zu verstehen, wie wir nach Leben woanders im Universum suchen können, OK, besonders wenn dieses Leben sehr anders als unseres auf der Erde ist.
Так что дело здесь не в том, что "это замечательно", или "мы будем наблюдать переход от жизни в рамках организаций к исключительно кооперативной структуре".
Und daher geht es nicht darum, "das ist wundervoll" oder "wir erleben eine Verwandlung von einer Nur-Institution zu einem Nur-Kooperativen-Rahmen."
Это открывает дверь для ситуации, где всякий, кто устал от жизни и кому более 18 лет, может попросить о помощи в совершении самоубийства, говорит метр Дешан, который вчера обсуждал резюме доклада.
"Dies öffnet die Pforten für eine Situation, in der ein jeder, der lebensmüde und älter als 18 Jahre ist, eine andere Person zu bitten, ihm bei seinem Selbstmord behilflich zu sein", so RA Deschamps, der gestern eine Zusammenfassung des Berichts durchgesehen hatte.
"Этот проект представляется невероятно оторванным от жизни большинства студентов.
"Dieses Angebot scheint völlig getrennt vom Leben der Mehrzahl der Studenten.
Эти люди получат большую выгоду от жизни в обществе со стабильным или постепенно сокращающимся населением.
Diese Arbeitnehmer werden enorm davon profitieren, in Gesellschaften mit stabilen oder schrittweise sinkenden Bevölkerungen zu leben.
Чемпионат мира - это драма, волнение, мечта, но это также и форма "глобального бегства от жизни".
Die Weltmeisterschaft ist ein dramatisches Spektakel, Aufregung, ein Traum, aber sie ist auch eine Form von "globaler Wirklichkeitsflucht".
Еще одной причиной является отделение политических игр от жизни и интересов многих людей.
Ein weiterer Grund ist die Trennung der Politik vom Leben und den Belangen der meisten Menschen.
Одна точка зрения сводится к тому, что американцы считаются (и любят считать себя) кальвинистскими трудоголиками, тогда как европейцам нравиться думать, что они знают, как получать удовольствие от жизни.
Ein Erklärungsansatz ist, dass Amerikaner als calvinistische Workaholics wahrgenommen werden (und sich selbst auch gerne so sehen), während die Europäer sich selbst gerne als Menschen sehen, die wissen, wie man die schönen Seiten des Lebens genießt.
Инфантильно или нет, простой гражданин страстно желает получить "заимствованное" удовольствие от жизни королей, королев и других "сияющих" звезд.
Infantil oder nicht, es gibt ein gemeinsames menschliches Verlangen, sich über das Leben von Königen, Königinnen und sonstigen strahlenden Sternen Ersatzbefriedigung zu verschaffen.
То, что элита верит этой истории, является всего одним из свидетельств того, как она высокомерна и оторвана от жизни.
Dass die Elite diese Geschichte glaubt, ist schon ein Hinweis darauf, wie herablassend und abgehoben ihre Mitglieder agieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung