Sentence examples of "официальное лицо" in Russian
Мне выпал шанс участвовать на переговорах между китайскими и африканскими официальными лицами на встречах АБР.
Ich hatte bei den ADB-Sitzungen Gelegenheit, an mehreren hochrangigen Treffen zwischen chinesischen und afrikanischen Regierungsvertretern teilzunehmen.
Британские официальные лица также обеспокоены мерами, которые требуют, чтобы расчетные палаты, осуществляющие транзакции в евро, располагались в пределах еврозоны.
Britische Regierungsvertreter zeigen sich außerdem zutiefst besorgt über Maßnahmen, die Clearinghäuser, die ihre Geschäfte vorwiegend in Euro abwickeln, zwingen würden sich innerhalb des einheitlichen Währungsraums anzusiedeln.
Из-за отсутствия конкретного противника журналистам, дипломатам и государственным официальным лицам трудно понять суть данного конфликта и сообщать новости о нем.
Der Mangel an einem klar definierten Feind macht es Journalisten, Diplomaten und Regierungsvertretern schwierig, über den Konflikt zu berichten oder ihn zu verstehen.
Первые общенациональные выборы за почти целое десятилетие прошли относительно хорошо и были признаны официальными лицами Непала, а также сотнями международных обозревателей.
Die erste landesweite Wahl in nahezu einem Jahrzehnt verlief relativ reibungslos und wurde von den nepalesischen Regierungsvertretern sowie hunderten von internationalen Wahlbeobachtern gebilligt.
Тем временем, американские официальные лица, казалось, были в недоумении, а государственный департамент поначалу просто признал, что в прессе было упомянуто о его смерти.
Auch amerikanische Regierungsvertreter schienen nicht zu wissen, was vor sich ging, und das US-Außenministerium bestätigte lediglich, dass Presseberichte seinen Tod gemeldet hätten.
Но хотя официальные лица правительства не отрицают, что санкции волнуют их, они указывают на высокие резервы в иностранной валюте Ирана и иранскую креативность, которая позволит справиться с последствиями.
Doch während Regierungsvertreter nicht bestreiten, dass die Sanktionen ihnen Sorgen bereiten, verweisen sie andererseits auf die hohen Devisenreserven Irans und die iranische Kreativität bei der Bewältigung der Auswirkungen.
Высокопоставленные официальные лица Соединенных Штатов, включая Министра Обороны Дональда Румсфелда, недавно предложили дать Саддаму Хуссейну и его главным приспешникам амнистию за их прошлые преступления в обмен на то, чтобы они покинули Ирак и предотвратили войну.
Hochrangige amerikanische Regierungsvertreter wie Verteidigungsminister Donald Rumsfeld sind vor kurzem mit dem Vorschlag an die Öffentlichkeit getreten, dass man Saddam Hussein und seine Gefolgsleute für Kriegsverbrechen in der Vergangenheit amnestieren könnte, wenn er dafür den Irak verlässt und damit einen Krieg abwendet.
Например, постоянное стремление официальных лиц США сосредоточить внимание лишь на торговле в сфере услуг и в сельском хозяйстве препятствует заключению более широких соглашений, поскольку накладывает ограничения на компромиссы, которые могли бы быть достигнуты между отраслями.
Die anhaltenden Bemühungen amerikanischer Regierungsvertreter zum Beispiel, sich eng auf den Handel von Dienstleistungen und Landwirtschaft zu konzentrieren, erschweren umfassendere Abkommen durch die Beschränkung der gegenseitigen Abstimmung, die in den Sektoren untereinander getroffen werden kann.
Удобные взаимоотношения между официальными лицами правительства и миром корпораций - и не только в случае с TEPCO - имеют свое отражение в том, что большое количество бюрократов, ушедших на пенсию, получили рабочие места в компаниях, деятельность которых они предположительно регулировали.
Die trauten Beziehungen zwischen Regierungsvertretern und der Welt der Konzerne - nicht nur im Falle TEPCOs - zeigte sich an der großen Zahl pensionierter Bürokraten, die im Ruhestand in die Aufsichtsräte diverser Unternehmen einzogen, die sie vorher angeblich reguliert hatten.
Первое произошло летом 2004 года, когда Британское правительство, немного неохотно, решило открыть официальное расследование касательно использования информации спецслужб в вопросе об оружии массового поражения для того, чтобы начать войну в Ираке, это очень ограниченная тематика.
Eines war, dass sich die britische Regierung im Sommer 2004 etwas widerstrebend dazu entschied, eine offizielle Untersuchung über die Nutzung von Geheimdienstinformationen über Massenvernichtungswaffen im Vorfeld des Irakkrieges durchzuführen, ein sehr begrenztes Thema.
Я посмотрела в её доверчивое, любящее лицо и сказала:
Ich blickte in ihre vertrauensvollen, lieben Augen und sagte:
Вероятно, самое официальное место ловли гигантских акул было возле острова Ахилла.
Die wahrscheinlich bestdokumentierte Riesenhai-Fischerei der Welt ist die auf Achill Island.
Перед тем, как лечить рак, рекомендую подумать об этом анализе, чтобы знать врага в лицо.
Bevor Sie gegen Krebs behandelt werden, sollten Sie sich diese Technik wirklich gut ansehen und ein Gefühl dafür bekommen, wie der Feind aussieht.
Два года назад певец Крис Браун выпустил официальное видео своего сингла "Forever".
Vor zwei Jahren hat der Sänger Chris Brown das offizielle Video zu seiner Single "Forever" veröffentlicht.
Но готовность смотреть в лицо реалиям имеет смысл только, если имеется готовность эти реалии изменить.
Aber das Ziel ist, die Wirklichkeit zu verändern.
Знаете, официальное признание исследования роли счастья в социальной политике есть.
Wissen Sie, ich glaube, dass es Anerkennung gibt für die Rolle der Glücksforschung in der Politik.
И я хочу использовать этот факт, чтобы рассказать людям об экологических проблемах, дать океану человеческое лицо.
Und ich versuche, das zu nutzen, um Aufmerksamkeit auf diese Umweltprobleme zu lenken, um dem Ozean ein menschliches Gesicht zu geben.
Американский адвокат Майкл Мур заявил в четверг, что он проводит официальное расследование смерти Джонсона, отметив, что несколько ключевых вопросов остаются без ответа.
US-Staatsanwalt Michael Moore sagte am Donnerstag, es werde eine formelle Ermittlung zum Tod Johnsons geben, da eine Reihe wichtiger Fragen noch ungeklärt seien.
Знаете, иногда мы вглядываемся в тёмную аллею или тропинку в джунглях, пытаясь разглядеть лицо либо какое-то существо.
Ihr wisst, wir schauen eine dunkle Strasse entlang oder einen Waldweg, und versuchen ein Gesicht oder ein Tier zu erkennen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert