Beispiele für die Verwendung von "очевидной" im Russischen

<>
Необходимость изменения законов станет очевидной после 2004 года. Offensichtlich müssen die Regelungen im Lichte der Erfahrungen des Jahres 2004 aktualisiert werden.
Пусть даже очевидной некомпетентности сопутствует неудачная ситуация, - всё равно, обычно делается следующий вывод: Selbst wenn mit offenkundiger Unfähigkeit noch Pech einhergeht, ist die Annahme im Allgemeinen:
Польза, которую Турция может принести для Европы, была очевидной даже до наступления "арабской весны". Die Vorteile eines türkischen Beitritts waren für Europa schon vor dem "arabischen Frühling" sichtbar.
В последние месяцы эта поддержка стала все более очевидной по действиям и заявлениям Боко Харам и по ее методам, которые теперь включают использование смертников и все более сложных взрывных устройств того же типа, что использует Aqmi. In diesen letzten Monaten seien diese"Unterstützungsleistungen" in ihrem Verlauf immer augenfälliger geworden, ebenso die Ansprachen sowie die Operationsmodi von Boko Harem, die nunmehr auf das Hinzuziehen von Selbstmordattentätern sowie den Einsatz von stets komplexer werdenden Sprengstoffen hindeuten, die dieselbe Handschrift tragen wie diejenigen, die von Aqmi verwendet wurden.
Природа этих СМО должна была быть очевидной перед глазами менеджеров по оценке рисков. Die Beschaffenheit dieser CMOs hätte für Risikomanager ersichtlich sein müssen.
С этим наследием с очевидной судьбой. Dies ist das Vermächtnis der Idee vom "Manifest Destiny".
Важность осознания таких ценностей как справедливость, равенство, истина, становится все более и более очевидной, когда студенты понимают, что один лишь интерес не может дать им те знания, которые необходимы, когда мы говорим о пересмотре образования, нашего подхода к здоровью, наших стратегиях достижения экономики равных. Die Wichtigkeit unsere Werte zu verstehen, wie Gerechtigkeit, Gleichheit, Wahrheit, wird zunehmend evident, wenn Studierende feststellen, das Interesse allein ihnen nicht sagt, was sie wissen müssen, wenn es darum geht, Bildung, unseren Gesundheitsansatz, unsere Strategien für das Erreichen einer gerechten Vermögensverteilung neu zu denken.
Опасность позволять Ирану превратиться в ядерную державу должна стала очевидной. Die Gefahren, die damit verbunden sind, dem Iran die nukleare Route zu gestatten, sollten offensichtlich sein.
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации. In einer von den Kräften der Globalisierung bewegten Welt ist die Notwendigkeit einer Art lebenslangen Wissenserwerbs heute offenkundiger denn je.
Слабость Европы становится еще более очевидной, учитывая что совсем не понятно, будет ли когда-нибудь работать американская ракетная система обороны. Die ganze Dramatik der europäischen Schwäche wird dadurch sichtbar, dass noch völlig unklar ist, ob die amerikanische Raketenabwehr überhaupt jemals effektiv funktionieren wird.
Если взглянуть на новую карту Европы, то точка фокуса становится очевидной: Wenn man sich die neue Landkarte von Europa einmal genauer ansieht, wird offensichtlich, wo der Schwerpunkt zu liegen hat:
Но как постороннее лицо, я поражен очевидной интенсивностью лоббирования и теми суммами денег, которые фирмы и их ассоциации тратят на это. Als Außenstehender bin ich jedoch verblüfft über die offenkundige Intensität des Lobbyismus und die Summen, die Firmen und ihre Verbände ausgeben.
И если ситуация с обедом не кажется вам очевидной, подумайте о сексе. Und wenn Essen nicht offensichtlich ist, dann nehmen sie Sex.
Но это требует приверженности к реальному видению того, что необходимо для минимального функционирования афганского государства, помимо очевидной необходимости в эффективных силах безопасности. Die Voraussetzung hierfür ist allerdings das Engagement für eine echte Vision dessen, was einen minimal funktionierenden afghanischen Staat ausmacht und das über die offenkundige Notwendigkeit effektiver Sicherheitskräfte hinausgeht.
Какой бы очевидной не казалась эта идея, она, однако, не является общепринятой. Dies mag offensichtlich erscheinen, wird jedoch nicht universell anerkannt.
Если это так, действительно ли расширение членства в еврозоне служит очевидной цели ЕС максимизировать экономическую интеграцию без обязательного достижения полноценного политического союза? Sollte dies der Fall sein, ergibt sich daraus die Frage, ob eine Erweiterung der Eurozone tatsächlich dem offenkundigen Ziel Europas dient, die wirtschaftliche Integration zu maximieren, ohne dabei notwendigerweise eine vollständige politische Union anzustreben.
Если США сравнить с остальным миром, то становится очевидной одна из причин: Wenn man die USA mit dem Rest der Welt vergleicht, wird ein Grund offensichtlich:
Фактически, сами японцы были также критичны, как и любой иностранец, в отношении очевидной беспомощности своих политиков и в отношении уверток и непонятных высказываний официальных представителей TEPCO. Tatsächlich stehen die Japaner der offenkundigen Glücklosigkeit ihrer Politiker und den Ausflüchten und der Verschleierungstaktik der TEPCO-Vertreter ebenso kritisch gegenüber wie die Ausländer, wenn nicht gar noch kritischer.
У обвала 1929 года не было очевидной причины, однако было два очень приемлемых решения. Der Crash von 1929 hatte keinen offensichtlichen Grund, aber zwei sehr plausible Lösungen.
"Редко необходимость в продолжительных усилиях, направленных на обеспечение понимания нашей страны и общества другими странами, бывает столь очевидной". "Selten war die Notwendigkeit, durch nachhaltige Bemühungen Verständnis für unser Land und unsere Gesellschaft im Ausland zu gewährleisten, so offensichtlich."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.