Sentence examples of "подводит" in Russian

<>
Киотский протокол не был нарушен, потому что любая нация подводит всех остальных. Das Kyoto-Protokoll ist nicht gescheitert, weil irgendeine Nation den Rest der Welt im Stich gelassen hätte.
Что подводит меня к очень интересной идее, что, может быть, некоторые из математических схем находятся у нас в голове. Dies führt zu der interessanten Idee, dass vielleicht einige dieser mathematischen Gesetze in unserem eigenen Kopf sitzen.
Я не хочу подвести себя. Ich will mich selbst nicht im Stich lassen.
Шутки подводят нас к ожидаемому месту назначения. Witze führen uns zu einem erwarteten Ende.
И нет причины полагать, что на этот раз опыт его подведет. Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass dieses Geschick sie diesmal im Stich lassen würde.
Несмотря на это, на каждой стадии кризиса так называемые "друзья" Ирана его подводили. Dennoch haben Irans vermeintliche "Freunde" das Land in jeder Phase der Krise im Stich gelassen.
Если индийские политики нас подводят, то это потому, что мы позволяем им это делать. Wenn uns die indischen Politiker im Stich lassen, dann nur, weil wir nichts dagegen unternommen haben.
Она не разговорила со мной очень долго, потому как она решила, что я подвел свою семью. Lange Zeit hat sich nicht mit mir gesprochen, weil sie dachte, ich hätte die Familie im Stich gelassen.
Поглощённые своим экономическим бумом, успокоенные недавним обязательством Барака Обамы никогда не подводить Израиль и убеждённые в том, что смогут победить палестинский терроризм на Западном Берегу и удержать Хамас от развязывания новой войны, израильтяне утратили всякое чувство актуальности палестинской проблемы. Eingenommen von einer boomenden Wirtschaft, beruhigt durch die kürzliche Bestätigung von Präsident Barack Obama, er werde Israel nie im Stich lassen und überzeugt von ihrem Erfolg bei der Bekämpfung des palästinensischen Terrorismus im Westjordanland und davon, dass sie die Hamas davon abgehalten haben, einen neuen Krieg zu wagen, ist den Israelis jedes Gefühl der Dringlichkeit in Bezug auf das palästinensische Problem abhanden gekommen.
Он никогда не подводит друзей. Er lässt Freunde in der Not nie im Stich.
Опять таки, Никарагуа подводит меня. Schon wieder, Nicaragua, das macht mich fertig.
Это подводит нас к вопросу: Das wirft die Frage auf:
Что подводит меня ко второму парадоксу: Was mich zu meinem zweiten Paradox bringt:
Это подводит нас к сути вопроса: Damit kommen wir zum Kern der Sache:
Что подводит меня к последней истории. Was mich zur meiner letzten Geschichte bringt.
Это подводит нас к следующему вопросу: Dies bringt uns zur nächsten Frage:
Это подводит меня к другому важному моменту: Dies führt mich zu einem weiteren Schlüsselpunkt:
Это подводит меня к последнему важному вопросу: Damit komme ich zur letzten der großen Fragen:
Труба подводит воду из озера на завод. Das Rohr befördert Wasser vom See zur Fabrik.
Это подводит нас к тактике хунты по демобилизации. Dies führt uns zu den Taktiken der Junta, Mobilisierung zu verhindern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.