Beispiele für die Verwendung von "позволит" im Russischen
Übersetzungen:
alle1600
lassen467
ermöglichen447
erlauben346
zulassen68
zu|lassen46
sich lassen3
sich ermöglichen1
andere Übersetzungen222
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
Die Entscheidung des Gerichts lässt zu, dass diese brutale und systematische Verletzung von Grundrechten sich fortsetzt.
Она позволит почувствовать "форму" концепции собственными руками.
Es könnte Ihnen ermöglichen, die "Form" eines Konzepts mit den Händen zu erfühlen.
Но тревожный сигнал, который позволит Совету МАГАТЭ вернуться обратно в спячку, бесполезен.
Ein Weckruf jedoch, der es dem IAEO-Rat erlaubt, sich wieder schlafen zu legen, ist nutzlos.
она не позволит тебе встретиться с девочкой, которую растит."
Sie wird das Treffen niemals zulassen."
Стремясь упредить действия Америки, Египет поддержал контрпредложение - Александрийскую декларацию - на саммите Лиги Арабских Государств в мае прошлого года, за чем последовало недавнее заявление президента Хосни Мубарака, что он позволит кандидатам от оппозиции бросить ему вызов в борьбе за президентский пост.
Im Anschluss daran folgte die jüngste Ankündigung von Präsident Hosni Mubarak, bei den nächsten Präsidentenwahlen Oppositionskandidaten zuzulassen.
Проблема заключается в том, что регулирование едва ли позволит полностью устранить рыночные сбои:
Das Problem ist, dass sich Marktversagen durch Regulierung kaum völlig ausschließen lassen dürfte:
Скорее, это позволит более сильным эксплуатировать слабых.
Stattdessen würde sie es den Mächtigen ermöglichen, die Schwachen auszunutzen.
Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать.
Georgien muss von humanitärer Hilfe entwöhnt werden, sobald es die Situation erlaubt.
- "Правительство не позволит, чтобы он стал целью для враждебных атак других банков".
"Die Regierung wird nicht zulassen, dass die Bank Opfer feindlicher Angriffe durch andere Banken wird."
Однако, поскольку Хаменеи не может принять существование только одной, объединенной политической фракции, маловероятно, что он позволит лагерю Лариджани (в который входит мэр Тегерана Махаммад Бакер Калибаф и бывший министр иностранных дел Али Акбар Велайати) стать достаточно сильным, чтобы победить на следующих президентских выборах.
Doch da Chamenei keine einzige, geeinte politische Gruppierung akzeptieren kann, ist es höchst unwahrscheinlich, dass er zulässt, dass das Larijani-Lager (zu dem auch der Teheraner Bürgermeister Mohammad Baqer Qalibaf und der ehemalige Außenminister Ali Akbar Velayati gehören) ausreichend mächtig wird, um die nächsten Präsidentschaftswahlen zu gewinnen.
Это позволит вам использовать один и тот же материал совершенно по разному, в удивительных комбинациях.
Es lässt Sie dieselben Materialien auf viele verschiedene, und überraschend neue Weisen wiederverwenden.
Путь, который мы избрали, позволит нам действовать быстро.
Der Weg für den wir uns entschieden haben, wird rasches Handeln ermöglichen.
Выстраивается законодательная система, которая позволит управленцам принять участие, а также внешняя законодательная система.
Es wird bereits an einem Rechtssystem gearbeitet, dass Managern erlaubt teilzunehmen, und es wird auch an einem externen Rechtssystem gearbeitet.
Кроме того, Ван И дал понять, что правительство не позволит "устраивать беспорядок у порога Китая".
Darüber hinaus stellte Wang klar, dass China nicht zulassen werde, dass "vor seiner Haustür Unruhe entfacht" werde.
"Вывод из кризиса" только обогатит кредиторов и позволит им продолжить вести безответственную игру и игнорировать макроэкономическую действительность.
Ein Bailout macht nur Gläubiger reicher und lässt sie ein unverantwortliches Glücksspiel fortsetzen sowie makroökonomische Realitäten ignorieren.
Но более ранний распад позволит сохранить единый рынок и ЕС.
Eine frühzeitige Auflösung könnte jedoch das Überleben des europäischen Binnenmarktes und der EU ermöglichen.
И это позволит нам понять, кто работает хорошо, вызывать их, посмотреть на их методы преподавания.
Und dies erlaubt uns nachzuvollziehen wer gut arbeitet, diese herauszurufen und herauszufinden welche Techniken es sind.
Поэтому он не позволит правительственному большинству слишком расщедриться и, таким образом, создать угрозу негативной реакции на финансовых рынках.
Er wird daher keine übermäßigen Großzügigkeiten der Regierung zulassen und so eine negative Reaktion der Finanzmärkte riskieren.
Каждый доллар позволит избежать потерь от глобального потепления на сумму 1,51 доллара США - результат, заслуживающий уважения.
Jeder Dollar würde Schäden durch die Erderwärmung in Höhe von $1,51 Dollar verhindern - ein Ergebnis, das sich sehen lassen kann.
Это позволит им неизменно вносить свой вклад в увеличение мирового спроса.
Das würde es ihnen ermöglichen, in tragbarer Weise zur Stärkung der globalen Nachfrage beizutragen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung