Beispiele für die Verwendung von "поняли" im Russischen

<>
Что мы из этого поняли? Was haben wir von diesen Orten gelernt?
Вы поняли, что я шучу, да? Ich scherze nur, OK?
И мы наконец поняли как это делать. Und wir haben endlich herausgefunden, wie es zu tun ist.
Мы поняли, что изобретать ничего не надо. Und wir stellten fest, wir brauchten es nicht zu erfinden.
В этот момент мы поняли, что это рак. Zu diesem Zeitpunkt wussten wir also, dass es sich um Krebs handelte.
Мэнкив привел этот довод, но его не поняли. So argumentierte Mankiw, aber er wurde missverstanden.
Вы вдруг поняли, что оказались на нетронутой интеллектуальной территории. Ihnen wurde bewusst, dass Sie sich auf jungfräulichem intellektuellem Boden befanden.
Итак, они поняли как к этому придти, создавая прототипы. Sie lernten sozusagen den Weg dahin, indem sie Prototypen bauten.
Мы поняли, что работа с мелкими деталями - большой геморрой. Und wir lernten, dass kleine Dinge am meisten nerven.
Как вы поняли, девиз Уровня Один, это фактически "Жизнь - дерьмо". Sie bemerken, Stufe Eins sagt im Prinzip "Das Leben ist beschissen."
Очень трудно сделать так, чтобы законодатели поняли эти тонкие различия. Es ist sehr schwer, dem Gesetzgeber diese diffizilen Unterschiede näher zu bringen.
Теперь мы поняли, что это противоречит и здравой экономической политике. Und inzwischen haben wir gelernt, dass es auch einer soliden Wirtschaftspolitik zuwiderläuft.
К счастью, литовцы, как и эстонцы, и латыши, поняли эту игру. Glücklicherweise durchschauten die Litauer - ebenso wie die Esten und Letten - dieses Spiel.
Мы также поняли, чем больше люди меняются, тем здоровее они становятся. Außerdem stellten wir fest, je mehr sich die Leute verändern, desto besser ging es ihnen.
И возможно потому, что мы не поняли того, что сейчас делаем. Und das ist wahrscheinlich so, weil wir es noch nicht so gesehen haben wie wir das heute machen.
Когда мы подняли его тело на поверхность, мы поняли, что произошло. Als wir seinen Körper geborgen hatten, wurde uns klar, was passiert war.
И пожилые жители поняли, что им надо срочно провести экстренное заседание. Und die alten Menschen im Heim realisierten dass sie eine Notfall-Sitzung einberufen mussten.
Мы хотим, чтобы люди поняли, что школам нужно больше мужчин-учителей. Wir müssen zusehen, dass ihnen auffällt, dass wir mehr Männer in den Klassenzimmern brauchen.
И мне хотелось встряхнуть мировых лидеров, чтобы они поняли, что происходит. Und ich wollte den Verantwortlichen dieser Welt buchstäblich "an's Jacket gehen", um ihnen verständlich zu machen, was da vor sich geht.
Как сделать так, чтобы люди поняли, что у них проблемы со зрением? Wie schafft man es, dass Leute realisieren, dass sie ein Sehproblem haben?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.