Beispiele für die Verwendung von "поставлена" im Russischen

<>
На карту поставлена безопасность человечества. Die Sicherheit der Menschheit steht auf dem Spiel.
Вначале программа была поставлена под сомнение: Dieses Programm wurde zunächst kontrovers diskutiert.
Борьба с терроризмом также поставлена на карту. Auch der Kampf gegen den Terrorismus steht auf dem Spiel.
Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором. Das Problem ist, dass Deutschland bisher nicht gezwungen war, eine Entscheidung zu treffen.
В случае с Грецией на карту была поставлена демократическая консолидация. Wie im Fall Griechenlands ging es um die Konsolidierung der Demokratie.
Это не означает, что целью должна быть поставлена жёсткая инфляция. Das bedeutet nicht, strenge Inflationsziele durchzusetzen.
Итак, моя "мужская" самоидентификация тут же была поставлена под угрозу. Nun war also meine Kiste, meine Karte, Männer-Kisten-Karte in unmittelbarer Gefahr.
Самая последняя точка развития будет поставлена на экспоненциальной кривой прямо сейчас. Und unser letzter Punkt würde jetzt auf eine exponentielle Kurve setzen.
С тех пор как была поставлена эта цель, был достигнут значительный прогресс. Seit dem Setzen dieser Ziele wurden entscheidende Fortschritte gemacht.
однако, когда на кон была поставлена нефть, почему-то, всё вдруг изменилось. Als das Öl in Gefahr war, waren die Dinge plötzlich irgendwie wichtig.
Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре. Die Aufgabe einer diesbezüglichen Korrektur muss bei der im Dezember stattfindenden Klimakonferenz in Kopenhagen in Angriff genommen werden.
Цель была поставлена в 2005 году, и в прошлом месяце министры финансов стран ASEAN+3 обсудили подробности. Das Ziel wurde 2005 formuliert und im vergangenen Monat haben die Finanzminister von ASEAN plus 3 die Einzelheiten verhandelt.
Промышленность не была поставлена на ноги, ни одна плотина не функционирует, ни одна ирригационная система не отремонтирована. Industrien wurden nicht wieder aufgebaut, funktionsfähige Stauwerke sind nicht vorhanden und wichtige Bewässerungssystems wurden nicht repariert.
Действительно, политическая система США, похоже, поставлена в тупик и не может предложить никакого плана стабилизации среднесрочного дефицита бюджета. Wahr ist, dass das politische System der USA, was die Entwicklung eines Plans zur mittelfristigen Stabilisierung der Haushaltsdefizite angeht, blockiert zu sein scheint.
КЕМБРИДЖ - Будет ли поставлена под угрозу доминантная позиция США в мире как сверхдержавы, если доллар потеряет статус сверхвалюты? CAMBRIDGE - Ist die Stellung der Vereinigten Staaten als weltbeherrschende Supermacht in Gefahr, falls der Dollar seinen Status als Superwährung verliert?
На карту поставлена релевантность существования НАТО в мире, где основная угроза безопасности Европы находится вне зоны действия договора НАТО. Auf dem Spiel steht die Relevanz der NATO in einer Welt, in der die wichtigsten Sicherheitsfragen Europas außerhalb des Einflussbereiches der NATO zu finden sind.
Притом что Нью-Йорк и Лондон являются центрами глобальных финансов, на карту поставлена огромная прибыль Соединенных Штатов и Великобритании. New York und London sind die Finanzzentren dieser Welt und deshalb stehen für die Vereinigten Staaten und Großbritannien auch enorme Profite auf dem Spiel.
Идеология приватизации, понижающая эффективность правительства и позволяющая привилегированным классам спасти свою жизнь, оставляя бедняков цепляться за крыши, должна быть поставлена под вопрос. Privatisierungsideologien, die ein effektives Regieren unmöglich machen und es den Privilegierten gestatten, sich selbst zu retten, während die Armen auf ihren Dächern zurückbleiben, müssen jetzt hinterfragt werden.
Годовой бюджет Фонда составляет лишь €12 млн. ($16,3 млн.), из которых половина поставлена моими фондами, и нам трудно добиваться дополнительных средств. Das Jahresbudget des Fonds beträgt lediglich 12 Millionen Euro, wovon meine Stiftungen fast die Hälfte übernehmen, und wir haben Schwierigkeiten, die zusätzlichen Mittel zu beschaffen.
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение. Die Demonstranten vom Tahrir-Platz vor 16 Monaten waren verstummt, und der erwartete Übergang der Macht vom Militär hin zu einer zivilen, demokratischen Regierung war unsicher geworden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.