Beispiele für die Verwendung von "постепенном" im Russischen mit Übersetzung "schrittweise"
Übersetzungen:
alle278
allmählich131
schrittweise77
langsam46
nach und nach12
stufenweise8
graduell4
Общеевропейская экономическая зона, базирующаяся на постепенном приближении к законодательству и стандартам Евросоюза.
einen Gemeinsamen Europäischen Wirtschaftsraum, auf dessen Grundlage sich Russland der Gesetzgebung und den Normen der EU schrittweise annähert.
Программа, написанная при содействии МВФ, в 2001 году привела к быстрому экономическому росту, основанному на постепенном, но очень важном преобразовании Турции в рыночную экономику.
Ein vom IWF unterstütztes Programm aus dem Jahr 2001 bewirkte ein rasches Wirtschaftswachstum auf Grundlage einer schrittweisen, aber unumkehrbaren Transformation der Türkei in Richtung Marktwirtschaft.
Последующее восстановление было медленным и постепенным.
Die anschließende Erholung war mühsam und erfolgte nur schrittweise.
Его переход в преступность был постепенным.
Sein Abrutschen in die Kriminalität vollzog dich schrittweise.
Западные экономисты обычно предпочитают постепенный рост налогов;
Westliche Ökonomen favorisieren in der Regel schrittweise Steuererhöhungen.
По существу, теория объясняет переход постепенным приращением.
Im Wesentlichen macht sie dies, indem sie eine sanfte Rampe schrittweiser Inkremente liefert.
Теперь всё может измениться, по крайней мере, постепенно.
Das kann sich jetzt, zumindest schrittweise, ändern.
И все же перемены будут происходить только постепенно.
Diese Änderungen werden allerdings nur schrittweise über die Bühne gehen.
Для них мирные постепенные изменения являются лучшим вариантом.
Für sie ist friedlicher und schrittweiser Wandel die beste Option.
Открытие дверей мигрантам должно быть постепенным и контролируемым процессом.
Die Öffnung der Tore für Migranten müsste daher im Rahmen eines schrittweisen und kontrollierten Prozesses stattfinden.
Кроме того, американский президент Барак Обама постепенно занимает сторону левых.
Überdies schwenkt US-Präsident Barack Obama gerade schrittweise nach links.
Открытия происходят постепенно, каждый шаг становится известным многим учёным и проверяется.
Entdeckungen werden schrittweise gemacht und, weil wir uns in der Welt der Wissenschaft befinden, wird jeder Fortschritt publiziert und überprüft.
Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции.
Vielmehr folgte man selbst dem herkömmlichen Muster der schrittweisen Integration.
В тоже время нельзя гарантировать продолжительное сопротивление общественности постепенному росту инфляции.
Es ist nicht garantiert, dass die Öffentlichkeit weiterhin gegen eine schrittweise Steigerung der Inflationsrate ist.
Путь по тропе наименьшего сопротивления приведет к постепенной дезинтеграции международной финансовой системы.
Folgt man dem Weg des geringsten Widerstandes, wird dies zu einem schrittweisen Zerfall es internationalen Finanzsystems führen.
Такая перекалибровка глобальной ответственности должна стать постепенным процессом, способствующим диалогу и стабильности.
Bei dieser Nachjustierung globaler Verantwortung muss es sich um einen schrittweisen Prozess zur Förderung von Dialog und Stabilität hndeln.
Второй принцип заключается в том, что выход на пенсию должен стать постепенным процессом.
Ein zweites Prinzip besteht darin, dass der Übergang in das Rentenalter zu einem schrittweisen Prozess wird.
В отличие от них, несмотря на опрометчивый фискальный секвестр, экономика США, кажется, постепенно восстанавливается.
Im Gegensatz dazu scheint die US-Wirtschaft trotz des unklugen, als Sequester bekannten Zwangssparens schrittweise wieder auf die Beine zu kommen.
Существуют фундаментальные открытия, прорывы на новые перспективы, и есть постепенные усовершенствования после таких открытий.
Es gibt grundlegende, große Durchbrüche und es gibt schrittweise Verbesserungen dieser Durchbrüche.
Эти люди получат большую выгоду от жизни в обществе со стабильным или постепенно сокращающимся населением.
Diese Arbeitnehmer werden enorm davon profitieren, in Gesellschaften mit stabilen oder schrittweise sinkenden Bevölkerungen zu leben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung