Exemples d'utilisation de "пострадает" en russe
Хансен предсказывал, что капитализм пострадает от кризиса недостатка инвестиций.
Hansen sagte voraus, dass der Kapitalismus an einer permanenten Unterinvestitionskrise leiden würde.
Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает.
Aber wenn ich den Strahler etwas dunkler machen würde, dann würde alles andere leiden.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
Wenn die Entlohnung als ungerecht empfunden wird, leidet das Vertrauen in das kapitalistische System.
Если Америка будет настаивать на контролировании выборного процесса, то от этого пострадает сам Банк.
Sollte Amerika weiterhin darauf bestehen, den Auswahlprozess zu bestimmen, würde die Bank selbst darunter leiden.
Динамизм китайской экономики в значительной степени зависит от экспорта, который значительно пострадает от обвала развивающихся рынков.
Die Dynamik der chinesischen Volkswirtschaft ist in hohem Maße vom Export abhängig, der unter einem Zusammenbruch der Schwellenmärkte stark leiden würde.
Палестинское руководство знает, что если Иран когда-либо предпримет ядерную атаку против Израиля, их народ также ужасно пострадает.
Die palästinensische Führung weiß, dass auch ihr Volk schrecklich leiden würde, wenn der Iran jemals einen Atomangriff auf Israel startet.
Если такое произойдет, то приближающий раунд переговоров по международной торговле в Дохе будет первым мероприятием, которое пострадает от этого.
Wenn das eintritt, könnte die laufende Doha-Welthandelsrunde als erstes darunter leiden.
Что касается йены, она также пострадает от продолжающегося роста государственного долга Японии, уже являющегося одним из крупнейших в мире.
Auch der Yen wird unter dem anhaltenden Anstieg der japanischen Staatsschulden leiden, die schon jetzt zu den höchsten der Welt zählen.
Идеи - это наиважнейший вклад в исследования, и если интеллектуальная собственность снизит возможность использовать идеи других, то пострадает научный и технологический прогресс.
Ideen sind der wichtigste Input im Forschungsbetrieb und wenn geistige Eigentumsrechte die Möglichkeit, Ideen anderer zu nutzen, beeinträchtigt, wird der wissenschaftliche und technische Fortschritt darunter leiden.
"Во время футбольного матча зрители могут наслаждаться мифическим возбуждением битвы, происходящей на стадионе, поскольку знают, что в ней не пострадает ни один из игроков".
"Die Zuschauer eines Fußballspiels können den mythischen Nervenkitzel von Kämpfen genießen, die in einem Stadion ausgetragen werden, und sie wissen, dass weder den Spielern noch ihnen selbst ein Leid geschieht."
Тысячи квадратных километров могут быть уничтожены взрывной волной, и вся остальная Земля также пострадает от потери солнечного света и от других последствий выброса в атмосферу пыли.
Bei einer solchen Explosion würden Tausende von Quadratkilometern pulverisiert, und die gesamte Erde würde unter dem Verlust des Sonnenlichts und anderer Auswirkungen des in die Atmosphäre freigesetzten Staubes leiden.
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
Angesichts der steigenden Inflation wird die Produktionsleistung zwangsläufig leiden.
В результате пострадало и погибло большое количество людей.
Aus diesem Grund mussten zahllose Menschen leiden und sterben.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
Mexiko und Mittelamerika werden ebenfalls unter der langen Rezession zu leiden haben.
Пострадала практически вся территория племен, проживающих на афганско-пакистанской границе.
Fast der gesamte Stammesgürtel entlang der pakistanisch-afghanischen Grenze leidet.
И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному.
Beide haben unter der Krise gelitten, aber nicht in gleicher Weise.
Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг.
Die Armen leiden unter Arbeitsplatzverlusten und Kürzungen der staatlichen Leistungen.
Однако наши регуляторы и политики также пострадали от интеллектуального плена.
Aber unsere Aufsichtsbehörden und Politiker litten auch unter einer intellektuellen Vereinnahmung.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна.
Kleine Nachbarländer ohne Wahlmöglichkeiten werden leiden, aber im Fall Europa könnte man das umgehen.
Ожидания и вера в демократию, рыночная экономика и проект большой Европы также пострадали.
Auch die Erwartungen und das Vertrauen in Demokratie, Marktwirtschaft und in das größere europäische Projekt haben gelitten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité