Beispiele für die Verwendung von "потерял" im Russischen

<>
Я вообще дар речи потерял. Mir verschlug es ganz und gar die Sprache.
Её отец недавно потерял работу. Ihr Vater wurde vor Kurzem arbeitslos.
Он потерял зрение из-за аварии. Er erblindete bei dem Unfall.
От сильного изумления я потерял дар речи. Ich konnte vor lauter Verwunderung nicht sprechen.
Я потерял сознание и упал на нее, получив перелом. Ich fiel in Ohnmacht, landete auf dem Bein, und es brach.
Когда мне исполнилось 18, Я потерял лучшего друга в автомобильной аварии. Als ich 18 wurde, starb mein bester Freund bei einem Autounfall.
Он не лузер, даже не смотря на то, что многое потерял. Er ist kein Verlierer, wenngleich er Verlust erlitten hat.
Я потерял голову от порции той потрясающей переваренной рыбы, которую я ел накануне вечером. Und mein Kopf wurde schwach über dieses verkochte Stück köstlichen Fischs, das ich am Vorabend hatte.
Однако ко времени отставки Мушаррафа он уже потерял способность что-либо с этим сделать. Aber zum Zeitpunkt seines Rücktritts war Musharraf bereits nicht mehr in der Lage, dagegen etwas zu unternehmen.
Запад, с моей точки зрения, за это десятилетие потерял свои позиции, так как не понимал эти группы. Meiner Ansicht nach hat dieses Jahrzehnt die westliche Welt geschwächt, weil wir die Gruppe nicht verstanden haben.
Но если Обама и потерял сон из-за этого прохладного европейского ответа, то он никак это не проявил. Doch falls diese lauwarme europäische Antwort Obama schlaflose Nächste bereitete, hat er sich das nicht anmerken lassen.
Вы слышите эхо, по мере прохождения звуком огромных территорий в океане, и слышите, что звук потерял часть громкости. Sie hören den Nachhall, in diesem Fall wandert der Schall über lange Strecken im Ozean und ist nicht mehr so laut.
Поскольку я потерял челюсть, я не мог создавать закрытый объем, поэтому мой язык и другие части голосового аппарата становились бесполезными." Weil ich keinen Kiefer mehr hatte, konnte ich das System nicht mehr versiegeln, und meine Zunge und alle anderen Sprechwerkzeuge waren mit einem Mal nutzlos."
Он сообщил, что мысли о самоубийстве появились у него в Кувейте, и что однажды он потерял сознание из-за сильной жары. Er sagte, in Kuwait habe er den Selbstmord erwogen und sei aufgrund der Hitze einmal bewusstlos geworden.
Эта репутация добавляет еще больше бесчестья к чувству потери, переполняющему тех, кто потерял своих любимых, которые погибли или пропали без вести. Diese schändliche Vorgeschichte macht den Verlust, den die Freunde und Familien derer erlitten, die starben oder vermisst bleiben, umso schmerzlicher.
И хотя он потерял свои позиции относительно растущих рынков (особенно Китая), он сильно превзошел прочие развитые страны, как США и Япония. Obwohl sie im Vergleich zu den Schwellenländern (insbesondere China) zurückstecken musste, hat sie sich doch weit besser entwickelt als andere Industrienationen wie die USA und Japan.
Буш потерял большую часть военной мощи Америки в Месопотамии за идеологические фикции - мощи, которой очень не хватает в регионе десять лет спустя. Bush verschleuderte ohne Not einen Gutteil der militärischen Macht der USA im Zweistromland für eine ideologische Fiktion, die zehn Jahre später gerade in dieser Region allenthalben fehlt.
Как ни странно, демократическое открытие началось с Ортеги, который неумышленно положил начало эре избирательного соревнования, когда он потерял власть в 1990 году. Ironischerweise begann die demokratische Öffnung mit Ortega, der nach seinem Sturz im Jahr 1990 ungewollt eine Ära des demokratischen Wahlwettstreits einläutete.
Спустя два года после Оранжевого восстания, Ющенко (политик, который похоже потерял почву под ногами) признал кремлевского ставленника Виктора Януковича - своего противника, которого он победил в 2004 году - в качестве нового премьер-министра. Zwei Jahre nach der orangen Revolution hat Juschtschenko (ein Politiker, der seiner Sache offenbar nicht gewachsen ist) nun den von ihm im Jahr 2004 bezwungenen Gegner und Strohmann des Kremls, Viktor Janukowitsch, als neuen Ministerpräsidenten anerkannt.
Тем не менее, с конца 1930-х годов и далее этот аргумент потерял актуальность, по мере быстрого роста рыночных экономик Запада в период после второй мировой войны и более равномерного распределения доходов. Seit den 1930er Jahren ist dieses Argument jedoch in Vergessenheit geraten, da die Marktwirtschaften im Westen nach dem Zweiten Weltkrieg schnell wuchsen und die Einkommensverteilung einheitlicher wurde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.