Beispiele für die Verwendung von "правительственное здание" im Russischen
Есть флаг Европейского Союза, но его редко можно увидеть за пределами правительственных зданий ЕС.
Die Europäische Union hat zwar eine Flagge, aber außer an Regierungsgebäuden der EU bekommt man sie kaum zu Gesicht.
Премьер-министр Томас Табане покинул страну, заявив, что армия страны окружила его официальную резиденцию и захватила правительственные здания в столице Масеру.
Premierminister Thomas Thabane floh aus dem Land und teilte mit, dass die Armee des Landes seinen Amtswohnsitz umzingelt und Regierungsgebäude in der Hauptstadt Maseru besetzt habe.
Правительство не просто тратит деньги, а склоняется к вложению их в такие осязаемые вещи, как небоскребы, причудливые правительственные здания, шоссе и большие промышленные проекты".
Die Regierung gibt es nicht einfach nur aus, sondern scheint dabei stets materiellen Objekten wie Wolkenkratzern, ausgefallenen Regierungsgebäuden, Autobahnen und industriellen Großprojekten den Vorzug zu geben.
Аналогично в 2007 году в Стамбуле аукцион по продаже старой автобусной станции и правительственного здания принес 1,5 миллиарда долларов - больше общей суммы расходов города и инвестиций в инфраструктуру в 2005 году.
Auch in Istanbul hat die Versteigerung einer alten Busstation und eines alten Regierungsgebäudes im Jahr 2007 1,5 Milliarden USD eingebracht - mehr als die Ausgaben und Infrastrukturinvestitionen der Stadt im Jahr 2005.
И я понимал, что само здание - это уже логотип.
Und ich verstand, dass das Gebäude selber ein Logo war.
По их предположению, чешские и польские лидеры, настроенные проамерикански, должны были охотно согласиться на размещение элементов ПРО, а общественное мнение в обеих странах поддержать любое правительственное решение.
Sie gingen davon aus, dass die tschechischen und polnischen Machthaber - die stark proamerikanisch waren - der Stationierung bereitwillig zustimmen würden und die öffentliche Meinung in beiden Ländern sich nach der Entscheidung der jeweiligen Regierung richten würde.
Должен признаться, пока здание так делать не может, поскольку это занимает слишком много времени.
Ich muss zugeben, dass das derzeit so noch nicht möglich ist, weil es zu lange dauert.
На рынке труда появляются трудности, когда дело касается энергии, но правительственное вмешательство должно протекать в совершенно противоположном направлении тому, что предложила администрация Буша.
Der Markt versagt in Energiefragen, doch ein Eingreifen der Regierung sollte genau in die andere Richtung gehen, als die Regierung Bush es vorgeschlagen hat.
Сейсмические стандарты и ограниченная каменная кладка, при которой здание работает как единое целое - стены и колонны, крыши и панели, связанные вместе для поддержки друг друга, вместо разламывания на части и падения.
Erdbebenstandards und sicheres Mauerwerk, bei dem das Gebäude sich als Ganzes bewegt - Wände und Stützen und Decken und Platten werden miteinander so verbunden, dass sie sich gegenseitig stützen, anstatt in Einzelteile zu zerfallen und einzustürzen.
"Хорошего понемножку", недавно правительственное должностное лицо Северной Кореи среднего уровня начало частные переговоры с гостем из Южной Кореи, посетившим Пхеньян относительно того, что вероятным преемником будет Ким Чен Ун.
"Genug ist genug", so äußerte sich vor kurzem ein nordkoreanischer Regierungsbeamter aus der mittleren Ebene in einem Privatgespräch mit einem südkoreanischen Besucher in Pjöngjang im Hinblick auf die wahrscheinliche Nachfolge Kim Jong-uns.
А поскольку мы всегда называли этот проект "Гора", мы заказали японскому фотографу, специализирующемуся на Гималаях, воссоздать на фасаде эту красивую фотографию Эвереста, от чего всё здание стало произведением искусства на поверхности в 3000 кв.м.
Und da wir das Projekt immer "Den Berg" nannten, beauftragten wir einen japanischen Himalaya-Fotografen mit diesem wundervollen Foto des Mount Everest, mit dem das ganze Gebäude zu einem 3000 m2 Kunstwerk wird.
Но их учреждение будет плохой идеей, потому что это будет означать правительственное субсидирование банков, и это создаст стимулы и предпосылки для неблагоразумной деятельности в долгосрочной перспективе.
Doch sind sie eine schlechte Idee, weil sie bedeuten, dass der Staat an Stelle der Aktionäre für die Verluste des Bankgeschäfts aufkommt und insofern falsche Anreize für das Bankgeschäft setzt.
Так что инструменты, чтобы разрушить это здание, тоже у нас в руках.
Wir sind sowohl ein wichtiger Teil der Lösung als auch des Problems.
Не нужно никакое правительственное "информационное агентство".
Es ist keine staatliche "Informationsbehörde" erforderlich.
В один прекрасный день, прогуливаясь по Юнион-Сквер, я увидел здание, построенное в 2005 году.
Eines Tages ging ich über den Union Square und sah dieses Gebäude, das 2005 gerade gebaut worden war.
взамен, правительственное соглашение, которое они заключили с Януковичем, было предано по всем пунктам, по которым только можно.
dafür wurde der Regierungsvertrag, den er mit Janukowitsch abschloss, permanent verraten.
Порой одно здание способно повлиять как на наше понимание прошлого, так и на наш взгляд на будущее, а также лишний раз продемонстрировать, что наш мир существует между стабильностью и непостоянством.
Und manchmal braucht es nur ein Gebäude, um zur Veränderung unserer Erfahrung des Machbaren und des Gemachten, und des Verbleibens der Welt zwischen Stabilität und Instabilität.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым.
Selbst wenn sie zunächst erfolgreich sind, können staatliche Interventionen zugunsten der Unternehmen ihre Nützlichkeit überleben und verknöchern.
Он выглядел в точности как здание, которое мы проектировали для отеля на севере Швеции.
Um genau zu sein, er sah aus wie ein Gebäude, das wir für ein Hotel im Norden Schwedens entworfen hatten.
В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор.
In Situationen, in denen staatliches Eingreifen notwendig ist, müssen wir spezielle Möglichkeiten abwägen, mit denen der private Sektor zur Erholung beitragen kann.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung