Beispiele für die Verwendung von "практически" im Russischen

<>
Здесь цели кандидатов практически идентичны: Hier sind die Ziele der Kandidaten praktisch identisch:
Действительно, Китай испортил отношения практически со всеми своими соседями. Tatsächlich hat die chinesische Politik die Beziehungen des Landes zu fast allen seinen Nachbarn belastet.
Требование писать всё простым языком, практически вынуждает организацию указать клиенту, что всегда можно отказаться и не подвергать себя риску. Wenn man es in einfachem Englisch ausdrückt, dann zwingt man das Institut geradezu, den Kunden einen Ausweg, einen Zahlungsverzug einzuräumen, anstatt sie einem Risiko auszusetzen.
Однако когда президент и парламент контролируются одной и той же партией - текущее положение Николя Саркози - то "запасные сферы" практически не ограничены. Wenn aber die Mehrheit im Parlament und der Präsident der gleichen Partei angehören - wie gegenwärtig in Nicolas Sarkozys Fall - dann erweisen sich die "vorbehaltenen Bereiche" in der Praxis als grenzenlos.
Президент Буш практически объявил войну. Präsident Bush hat den Krieg praktisch schon erklärt.
И все же, в этот раз Буш нашел практически верную историческую аналогию. Ausnahmsweise jedoch hat Bush eine historische Analogie gewählt, die tatsächlich passt.
Обычные закон и порядок практически исчезли. Recht und Ordnung, so wie sie sich normalerweise darstellen, gibt es praktisch nicht mehr.
Но вопреки общепринятому мнению, данные два элемента практически не связаны друг с другом. Doch entgegen der gängigen Meinung haben die beiden tatsächlich wenig miteinander zu tun.
сделали создание новых партий практически невозможным; machten es praktisch unmöglich, neue Parteien zu gründen;
Но отличить здорового человека от больного практически невозможно, за исключением некоторых частных случаев. Tatsächlich aber können Sie meistens nicht den Unterschied erkennen zwischen einer gesunden und einer kranken Person - abgesehen von einigen dieser speziellen Fälle.
Бельгия, к примеру, - практически сателлит Франции. Belgien beispielsweise ist praktisch ein Satellit Frankreichs.
На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы. Tatsächlich unterschätzen unserer Ansicht nach nahezu alle derartigen Warnungen das Nahrungsmittelproblem.
Китовым жиром освещались практически все помещения. Praktisch jedes einzelne Gebaeude wurde mit Waloel beleuchtet.
Исследования на животных сыграли важнейшую роль в практически всех крупных достижениях в области медицины. Tatsächlich haben Tierversuche bei fast jedem größeren Fortschritt in der Medizin eine zentrale Rolle gespielt.
Все, что находится между ними, практически бесполезно. Alles dazwischen ist praktisch nutzlos.
Фактически, Китай находится в процессе строительства группы практически непотопляемых авианосцев в центре Южно-Китайского моря. Tatsächlich verfolgt China das Ziel, mitten im südchinesischen Meer eine Reihe buchstäblich unsinkbarer Flugzeugträger zu stationieren.
Практически нет книг, которые не содержат опечаток. Bücher, die keine Druckfehler enthalten, gibt es praktisch nicht.
И действительно, эти кризисы так часто случались в последние годы, что мы, по-видимому, уже можем считать, что это практически не требует доказательств. Tatsächlich erlebten wir in den letzten Jahren derartige Krisen so häufig, dass wir sie fast schon als selbstverständlich hinzunehmen scheinen.
Ужесточение Фискального пакта практически исключило бы риск дефолта. Doch ein strikterer Fiskalpakt würde das Ausfallrisiko praktisch beseitigen.
На самом деле, Сибирь не сильно отличается от собственных практически пустых горных/пустынных пограничных областей Китая, где даже сельское хозяйство приводит в полную растерянность. Tatsächlich unterscheidet sich Sibirien kaum von Chinas eigenen, fast menschenleeren Grenzgebieten mit ihren Bergen und Wüsten, wo selbst landwirtschaftliche Betätigung eine entmutigende Aufgabe ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.