Beispiele für die Verwendung von "превращается" im Russischen mit Übersetzung "sich verwandeln"

<>
Кредитное опьянение Китая превращается в похмелье. Chinas Kreditgelage verwandelt sich gerade in einen Abschwung.
Проблема современного общества в том, что весь мир превращается в большую школу. Doch das allgemeine Problem der modernen Gesellschaft ist, dass es die ganze Welt in eine Schule verwandelt.
Арабский мир был внезапно охвачен революционной весной, которая быстро превращается в холодную зиму. Die arabische Welt wurde auf dramatische Weise durch einen revolutionären Frühling erschüttert, der sich allerdings schnell in einen ungemütlichen Winter verwandelt.
Каждые шесть месяцев, до шести лет, мы будем смотреть, - мы собираемся это делать с примерно 250 детьми - как именно извилины и борозды головного мозга складываются, чтобы увидеть, как это великолепное развитие превращается в воспоминания и чудо, то есть в нас. Alle sechs Monate bis zum Alter von sechs Jahren - wir werden das mit etwa 250 Kindern tun - werden wir genau sehen, wie die Windungen und Furchen des Gehirns sich verschlingen, um zu sehen, wie diese wundervolle Entwicklung sich in Erinnerungen und in das Wunder verwandelt, das wir sind.
воины превратились в торговцев, жаловался он. Krieger, so beschwerte er sich darin, hätten sich in Händler verwandelt.
Наши жизни как таковые превращаются в искусство. Unsere reale soziale Existenz wird in Kunst verwandelt.
Другой аналогией была бы гусеница, превращающаяся в бабочку. Oder eine andere Analogie wäre, eine Raupe wurde in einen Schmetterling verwandelt.
Фарс быстро превратился в трагедию из-за гнева диктатора. Diese Farce verwandelte sich angesichts der Wut des Diktators schnell in eine Tragödie.
В 2000 году Северный полюс впервые превратился в озеро. Der Nordpol verwandelte sich 2000 zum ersten Mal in einen See.
"Великий экономический спад" 2008 г. превратился в "североатлантический экономический спад": Die Große Rezession von 2008 hat sich in eine nordatlantische Rezession verwandelt:
И в тот момент собака превратилась в Будду любви и доброты. Und in dem Moment verwandelte sich der Hund in den Buddha der Liebe und Güte.
В некоторых анализах, пагубное влияние превратилось в более зловещее "пагубное намерение". In einigen Analysen verwandelten sich diese bösartigen Auswirkungen in eine finsterere "bösartige Absicht";
Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада. In heftige Sorge jedoch verwandelte sich die Enttäuschung der Hisbollah, als die Syrer gegen Assad rebellierten.
После того, как вы будете кремированы вы можете превратиться в драгоценный камень. Nachdem man eingeäschert worden ist, kann man in einen Edelstein verwandelt werden.
Однако, когда создается мало новых рабочих мест, позитивный стимул превратился в источник большого беспокойства. Doch angesichts der geringen Zahl neu geschaffener Arbeitsplätze hat sich ein ehemals positiver Anreiz in eine Quelle großer Besorgnis verwandelt.
В последние десятилетия старшие военачальники превратились могущественных землевладельцев, воспользовавшись правом выбора сельскохозяйственных угодий и недвижимости. In den letzten Jahrzehnten haben sich höhere Militäroffiziere in mächtige Großgrundbesitzer verwandelt, weil sie wahlweise landwirtschaftliche Ländereien und Immobilien zugesprochen bekamen.
Но, несмотря на сложности, практически все, к чему прикасалась экономическая команда Клинтона, превращалось в золото. Trotz all der Widrigkeiten verwandelte sich aber beinahe alles, was das wirtschaftspolitische Team der Regierung Clinton in Angriff nahm zu Gold.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики. In der Reformperiode verwandelte sich diese Fehldeutung von Marx in eine ungehemmte Jagd nach materiellen Vorteilen ohne jede Moral.
Набрав 11% голосов в кампании, которая станет в его карьере последней, он превратился в "стареющий исторический экспонат". Mit weniger als 11% der Stimmen hat er sich im letzten Wahlkampf seiner politischen Karriere in eine "alternde Fußnote der Geschichte" verwandelt.
Позднее, когда Израиль начал строительство поселений на оккупированных территориях, восхищение со стороны европейских левых превратилось в активную враждебность. Als Israel später mit dem Siedlungsbau in den besetzten Gebieten begann, verwandelte sich die anfängliche Bewunderung der europäischen Linken sogar in aktive Feindseligkeit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.