Beispiele für die Verwendung von "продемонстрирует" im Russischen
Однако это произойдет, только если Индонезия продемонстрирует неослабевающую приверженность антитеррористической политике.
Das kann Indonesien allerdings nur erreichen, wenn man im Kampf gegen den Terrorismus kompromissloses Engagement an den Tag legt.
Но качество воздуха продемонстрирует более неловкую проблему в августе следующего года.
Doch wird sich die Luftqualität im nächsten August als das peinlichere Problem erweisen.
Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция.
Tatsächlich dürfte Kouchners Ernennung zeigen, wie vergeblich die Hoffnung auf humanitäre Interventionen immer schon war.
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены.
Das Land kann seine wahren nationalen Interessen nur verteidigen, wenn es mit würdevoller Entschlossenheit auftritt.
Существует реальная возможность того, что глобальный рост впервые продемонстрирует отрицательные показатели со времен второй мировой войны.
Es besteht die reale Möglichkeit, dass das globale Wachstum seine erste Schrumpfung seit dem Zweiten Weltkrieg verzeichnen wird.
Если жители Ирака начнут атаку с помощью этого оружия, это продемонстрирует, что это оружие держалось наготове.
Wenn die Iraker mit diesen Waffen angreifen, wäre das ein Beweis, dass diese Waffen einsatzbereit waren.
Следущий слайд, который я вам покажу, в ускоренном темпе продемонстрирует, что происходило на протяжении последних 25 лет.
Die nächste Folie, die ich Ihnen zeige, ist eine Zeitrafferaufnahme was in den letzten 25 Jahren passiert ist.
В заключении я покажу вам ролик, который на базисном уровне продемонстрирует вам, как двигаются орбиты, в трёх измерениях.
Abschließend zeige ich Ihnen eine Animation, die Ihnen im Wesentlichen zeigt, wie diese Umlaufbahnen sich in drei Dimensionen bewegt haben.
Подобным образом Соединенные Штаты готовы отреагировать в том случае, если Сирия продемонстрирует далеко идущие изменения в своем поведении.
Ebenso wie die USA bereit sind auf Syrien zuzugehen, wenn man sich dort zu substanziellen Haltungsänderungen durchringt.
Если этого не произойдет в ближайшие недели или месяцы, тогда Турция продемонстрирует, что все это было только частью шоу.
Wenn dies in den kommenden Wochen und Monaten nicht geschieht, so hätte die Türkei gezeigt, dass das Ganze nur Show war.
Кроме того, официальные лица США предложили не запускать в действие системы, пока Иран не продемонстрирует возможность нанесения удара по Европе баллистическими ракетами.
Zusätzlich boten offizielle Vertreter der USA an, die Systeme nicht in Betrieb zu setzen, bis bewiesen sei, dass der Iran über die Fähigkeit verfüge, Europa mit ballistischen Raketen anzugreifen.
Этого не произойдет, если ЕЦБ объявит о своей решительности (и продемонстрирует ее) понизить процентные ставки, "чего бы это ни стоило", на значительный период времени.
Das würde nicht geschehen, wenn die EZB ankündigen - und beweisen - würde, dass sie entschlossen ist, die Zinssätze über einen längeren Zeitraum zu senken, egal was geschieht.
Косово не убедит многие другие страны признать ее независимость до тех пор, пока она не расследует эти исчезновения и не продемонстрирует приверженность к власти закона.
Kosovo muss dieses Verschwinden untersuchen und seine Verpflichtung zur Rechtsstaatlichkeit beweisen, sonst wird es nicht mehr viele Länder überzeugen können, seine Unabhängigkeit anzuerkennen.
Пока Китай не продемонстрирует, что он может достигнуть мирного урегулирования в спорах о своем суверенитете со своими соседями, его претензии на "мирный рост" будут неубедительными не только в Вашингтоне, но и в других азиатских столицах.
China muss zeigen, dass es in den Souveränitätsstreitigkeiten mit seinen Nachbarn eine friedliche Übereinkunft erreichen kann, sonst werden seine Beteuerungen eines "friedlichen Aufstiegs" nicht nur in Washington unglaubwürdig wirken, sondern auch in den Hauptstädten Asiens.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung