Beispiele für die Verwendung von "продолжать" im Russischen mit Übersetzung "bestehen"

<>
Все политические силы, которые хотят добиться успеха, должны продолжать быть приверженцами кампании по борьбе с болезнью. Soll das Momentum der Bekämpfung bestehen bleiben, muss es von allen politischen Parteien unterstützt werden.
Пока лидеры ЕС не смогут ответить на этот вопрос, на финансовых рынках будут продолжать накапливаться сомнения по поводу долгосрочной стабильности евро. Solange die EU-Führungsspitzen darauf keine Antwort haben, werden an den Finanzmärkten weiterhin Zweifel hinsichtlich der langfristigen Stabilität des Euro bestehen bleiben.
Хезболла будет продолжать публично заявлять о том, что она добьётся нового столкновения, будет вызывать Израиль на бой и объявлять себя победителем. Die Hisbollah wird weiterhin öffentlich darauf bestehen, dass sie sich nach einer weiteren Konfrontation sehnt, ihre Herausforderung herausbrüllen und ihren Sieg erklären.
Настоящая угроза не в том, что Саудовская Аравия может прекратить экспортировать нефть, а в том, что она будет продолжать делать это, даже если страна станет радикальной. Die wirkliche Bedrohung besteht nicht darin, dass ein radikales Saudi-Arabien den Ölexport einstellen könnte, sondern dass es im Falle einer Radikalisierung weiter exportiert.
Тогда как я уверен, что вы будете настаивать на том, что собираетесь продолжать политический курс Шарона, у вас есть несколько важных преимуществ с точки зрения отношений с палестинцами, которых не было у Шарона. Ich bin mir sicher, dass Sie darauf bestehen werden, das politische Vermächtnis Sharons fortzuführen, aber im Hinblick auf die Palästinenser haben Sie gegenüber Sharon einige entscheidende Vorteile.
Если к тому времени политическая система не приобретет больше институциональной амортизации, а уникальная законность президента будет продолжать основываться - как в настоящее время - просто на одобрении обществом должностного лица, окруженного теневыми и вздорными Кремлевскими фракциями, существует высокий риск хронической дестабилизации. Wenn das politische System in der Zwischenzeit allerdings keine stärkere institutionelle Abfederung entwickelt und die Legitimität des Präsidentenamtes - wie heute - lediglich auf der offiziellen Bestätigung eines von dubiosen und streitsüchtigen Kremlfraktionen umgebenen Amtsinhabers beruht, besteht die große Gefahr einer chronischen Destabilisierung.
Действительно, во время кампании местного правительства, состоявшейся в прошлом месяце, г. Ли Хой-Шанг, кандидат в президенты от оппозиционной Великой Национальной Партии, несколько раз подчеркивал принцип взаимности и проголосовал за отмену соглашения "Ким/Ким", принятого на высшем уровне, в том случае, если правительство Кима Ёнга II будет продолжать настаивать на том, чтобы Юг принял условия Севера о конституционном построении воссоединенной Кореи. Im Kommunalwahlkampf des letzten Monats hob Herr Lee Hoi-Chang, der Präsidentschaftskandidat der oppositionellen Großnationalen Partei tatsächlich wiederholt das Prinzip der Gegenseitigkeit hervor und gelobte, er werde die Übereinkommen des "Kim/Kim"-Gipfels wieder aufheben, wenn Kim Jong Ils Regierung weiterhin darauf bestünde, dass der Süden die Bedingungen des Nordens für die verfassungsmäßige Konstruktion eines wiedervereinigten Koreas einfach nur hinnähme.
В современном мире образ военного лидера продолжает существовать. Das Bild des Kriegsführers besteht bis heute.
Однако страницы этих книг продолжали делать из шкур животных, на которых было легко писать. Dennoch bestanden die Seiten dieser Bücher immer noch aus Tierhäuten, die man leicht überschreiben konnte.
Это было центральным моментом в создании Пятой республики, которая продолжает свою жизнь по сей день. Es war ein bedeutender Moment für die Festigung der Fünften Republik, die noch heute Bestand hat.
Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться. Solange die NATO zögert, mit der SOZ in einen Dialog einzutreten, scheint diese vorsichtige Haltung auch weiter bestehen zu bleiben und könnte sich sogar noch intensivieren.
Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией. Bislang lehnt Hamas territoriale Zugeständnisse ab und besteht darauf, einen islamischen Staat zu errichten, der sich über das gesamte historische Palästina erstreckt.
Здесь главным приоритетом для развитых стран является продолжение процесса налогово-бюджетной корректировки, начатого большинством из них в этом году. Eine Kernpriorität für die hoch entwickelten Volkswirtschaften besteht darin, den Prozess fiskalischer Anpassungen fortzusetzen, den die meisten von ihnen in diesem Jahr eingeleitet haben.
Вместо этого они настаивали на том, что ядерное оружие имеет огромное значение для их безопасности, и продолжали модернизировать свои ядерные арсеналы. Stattdessen haben sie darauf bestanden, dass Kernwaffen für ihre Sicherheit unverzichtbar seien, und ihre Atomwaffenarsenale weiter modernisiert.
Но всё то, что нас создаёт, каждый наш атом, уже создал множество разных вещей и продолжит создавать несчётное количество новых вещей. Aber jeden einzelne Ding aus dem wir bestehen, jedes einzelne Atom in uns, hat bereits Myriaden von anderen Dingen erschaffen und wird weiter machen und Myriaden von neuen Dingen erschaffen.
Действительно, до тех пор пока армия, наиболее сильная из трех действующих сил, продолжает официально управлять страной, остается мало уверенности в приверженности генералов демократии. Die Armee, der mächtigste der drei Akteure, kontrolliert zwar offiziell immer noch das Land, aber in die demokratische Überzeugung der Generäle besteht wenig Vertrauen.
Они настаивают на том, что Китай продолжит осуществление планов по введению маржинальной торговли, продаж без покрытия и фьючерсных контрактов по курсовой стоимости акций. Sie bestehen darauf, dass China mit seinen Plänen zur Einführung von Margin Trading, Leerverkäufen und Terminkontrakten auf Aktienkurse weitermachen wird.
Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно. Doch bleibt das Misstrauen gegenüber dem IWF bestehen, und die meisten Länder, insbesondere in Asien, ziehen weiterhin eine kostspielige Selbstversicherung einer Form der gegenseitigen Versicherung vor, die als ungewiss angesehen wird.
Реальная опасность заключается в том, что регулирование было бы осуществлено еще позже, а несоответствия продолжили бы накапливаться в течение еще более продолжительного периода времени. Die reale Gefahr besteht darin, dass eine Behebung dieser Ungleichgewichte noch später eintreten würde und diese über noch längere Zeiträume angehäuft würden.
При этом китайский экспорт включает в себя товары с постоянно растущим технологическим уровнем, тогда как Латинская Америка продолжает экспортировать основные товары с минимальной добавленной стоимостью. Während China technologisch zunehmend anspruchsvollere Produkte exportiert, bestehen die lateinamerikanischen Exporte weiterhin aus Grundprodukten mit minimaler Wertschöpfung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.