Beispiele für die Verwendung von "простое" im Russischen mit Übersetzung "bloß"

<>
На самом деле, прозрачность в секторе природных ресурсов должны превышать простое раскрытие информации о платежах. Eigentlich sollte Transparenz im Rohstoffsektor über die bloße Offenlegung von Zahlungen hinausgehen.
Простое заявление США о том, что они не имеют намерений использовать данное военное преимущество, не развеет опасения Китая. Die bloße Bekundung, dass die USA nicht die Absicht hätte, diesen militärischen Vorteil auszunutzen, wird Chinas Befürchtungen nicht beruhigen.
В конечном итоге, простое владение ядерным оружием, даже если оно нацелено друг на друга, не превращает страны во врагов. Der bloße Besitz nuklearer Waffen macht Länder noch nicht zu Feinden, selbst wenn die Waffen aufeinander gerichtet sind.
Европейцам нравится проецировать свою историю на Азию и рассматривать текущие события как простое повторение, если не имитацию происходящего в Европе. Für Europäer ist es verlockend, ihre eigene Geschichte auf Asien zu projizieren und aktuelle Entwicklungen dort als bloße Wiederholung, wenn nicht Imitation dessen zu betrachten, was in Europa geschehen ist.
Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии с теплотой встречается в некоторых кругах - в частности, в СМИ - даже с оттенком эйфории. Trotzdem, die bloße Erwähnung von Geo-Engineering wird in manchen Kreise begrüßt - speziell in Medienkreisen - mit Erleichterung gepaart mit Euphorie.
Но прогресс на них невозможен, если Северной Корее будет позволено превратить свое простое участие в данных шестисторонних переговорах в козырную карту. Verhandlung ist notwendig, und sie muss ausreichend sein, aber wenn es Nordkorea gestattet wird, seine bloße Teilnahme an den Sechs-Parteien-Gesprächen zur Trumpfkarte zu machen, ist ein Fortschritt unmöglich.
Геноцид стал волшебным словом, и люди думают, что простое его упоминание вызывает гнев мирового сообщества и волей-неволей приводит к вмешательству ООН. Es stimmt, Völkermord wurde zu einem Zauberwort und die Menschen glauben, schon die bloße Erwähnung löst die Entrüstung der Weltgemeinschaft aus und führt zwangsläufig zu einer Intervention der UNO.
Разрыв между богатыми и бедными, уже представляющий проблему для наших идей социальной справедливости, превратится в пропасть, сократить которую простое равенство возможностей будет бессильно. Die Kluft zwischen Arm und Reich - die bereits heute unsere Vorstellungen von sozialer Gerechtigkeit in Frage stellt - wird sich zu einem Abgrund auftun, der sich mit bloßer Chancengleichheit nicht mehr überbrücken lässt.
Эти риски объясняют, почему простое предложение ФРС двигаться в направлении сокращения покупок долгосрочных активов (так называемое количественное смягчение), сделанное этим летом, послужило причиной стремительного падения валют и цен на активы в развивающихся странах. Diese Gefahren erklären, warum die bloße Andeutung eines möglichen Rückzugs der Fed aus den Ankäufen langfristiger Vermögenswerte (der so genannten quantitativen Lockerung) diesen Sommer einen Absturz der Währungen und Vermögenswertpreise in den Schwellenökonomien verursachte.
Глубоко угнетенные, наши лидеры и политики убедили себя, что благодаря своим оттепелям старая система была лучше того, о чем мы собираемся подумать сегодня, и что простое восстановление доверие сможет решить все проблемы, по крайней мере, пока они будут находиться в должности. Tief im Innersten haben sich unsere Führer und Politiker eingeredet, dass das alte System trotz all seiner Fehler besser war als alles, das wir uns ausdenken könnten, und dass die bloße Wiederherstellung des Vertrauens schon alles wieder ins Lot bringen wird - zumindest für die Dauer ihrer Amtszeit.
"Знаешь, просто хочу сказать тебе. "Weißt du, ich mein ja bloß.
Реформы не являются просто планом; Die Reformen sind nicht bloß geplant;
Для этого достаточно простой взаимосвязи. Hierfür ist bloße Korrelation ausreichend.
Они просто срезаны на разной высоте. Sie werden bloß an unterschiedlichen Stellen abgeschnitten.
в сельской местности люди просто голодают. auf dem Land verhungern sie bloß.
Бедность - это не просто "их" проблема. Die Armut ist nicht bloß "deren" Problem.
Здесь существует нечто большее, чем простая ностальгия. Hier geht es aber um mehr als nur um bloße Nostalgie.
Недостаточно просто слушать музыку, её нужно создавать. Man kann Musik nicht bloß hören, man muss sie auch irgendwie machen.
Демократию всё больше воспринимают как просто ритуал. Die Demokratie wird zunehmend als bloßes Ritual angesehen.
Это эффективнее, чем просто помощь в расчётах. Es ist wirksamer als die bloße Hilfe am Computer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.