Sentence examples of "решено" in Russian

<>
На этой неделе на исторических судебных слушаниях должно быть решено, будет ли принят иск 28 мужчин и женщин против армии по обвинению в непротиводействии изнасилованиям. In dieser Woche entscheidet eine wichtige Anhörung darüber, ob 28 Frauen und Männer wegen Nichteingreifen bei einer Vergewaltigung vor dem Militärgericht angeklagt werden.
Для проведения исследований в этой сфере было решено построить лабораторию для испытания материалов, используемых в реакторе термоядерного синтеза, (IFMIF) в Японии. Um es zu untersuchen, wurde beschlossen, in Japan die Internationale Anlage zur Bestrahlung von Fusionswerkstoffen (IFMIF) zu errichten.
Тогда как ЕС сначала слишком спокойно отнесся к переговорам об их членстве, впоследствии было решено продолжить мониторинг обеих стран и после вступления для того, чтобы гарантировать установление в них эффективных систем управления и правосудия, что является одним из обязательств, вытекающих из членства в ЕС. Nachdem die EU ihre Beitrittsverhandlungen zunächst ein bisschen zu salopp anging, entschied sie in der Folge, die Überwachung der beiden Länder sogar nach dem Beitritt fortzusetzen, um zu gewährleisten, dass diese jene effektiven Verwaltungs- und Rechtssysteme entwickeln, zu denen die Mitgliedschaft verpflichtet.
Для борьбы с этим досадным обстоятельством несколько лет назад было решено внести вклад в общее образование и построить семь вымышленных мостов, которые изображены на банкнотах евро, в виде живописно раскрашенных миниатюр из железобетона. Um diesem dummen Umstand entgegenzuwirken, beschloss man vor einigen Jahren, zur Allgemeinbildung beizutragen und die sieben fiktiven Brücken, die auf den Euroscheinen dargestellt sind, als hübsch bepinselte Stahlbetonminiaturen nachzubauen.
Между двумя странами существуют давние и глубокие торговые связи, и предполагалось, что эти связи будут укрепляться после визита иранского президента Махмуда Ахмадиниджада в Турцию в 2008 году, когда было решено, что объем двусторонней торговли должен удвоиться и составить 20 миллиардов долларов США к 2011 году, а к 2012 достигнуть 30 миллиардов. Die Handelsverbindungen der beiden Länder sind sehr alt und tief verwurzelt und man hatte angenommen, dass sie von dem Besuch des iranischen PräsidentenMahmud Ahmadinedschad 2008in der Türkei profitieren würden, als beschlossen wurde, dass sich der bilaterale Handel 2011 auf 20 Milliarden Dollar und 2012 auf 30 Milliarden Dollar verdoppeln sollte.
Может быть голосованием - решаем коллективно. Vielleicht machen wir eine Abstimmung - lassen die Menge entscheiden.
Она позвала студентов решать задачи. Sie hat Studenten aufgefordert Aufgaben zu lösen.
И я решил поехать туда. Also beschloss ich, dorthinzugehen.
Весь смысл противоречия, за исключением принятия противоречия, это представление истории, не решение проблемы. Die eigentliche Idee des Widerspruches ist, wenn man ihn akzeptiert, eine Geschichte zu erzählen und nicht den Widerspruch aufzulösen.
Однако это именно та иллюзия, которую женщины стабильно решают лучше, чем мужчины: Aber diese hier ist eine Illusion, die Frauen durchweg besser auflösen können als Männer:
Даже если чиновники решат не отказываться от евро, они могут прибегнуть к этому в результате стратегии направленной на попытки добиться согласия на изменение политики у других стран. Selbst wenn man von offizieller Seite den Euro gar nicht aufgeben möchte, könnte es im Rahmen einer Strategie, andere Länder zu einem Politikwechsel zu bewegen, möglicherweise dazu kommen.
Верховный Суд США принял решение. Das Oberste Gericht hat entschieden.
Каждый решает для себя сам. Jeder entscheidet für sich.
Они стараются решать проблемы города. Sie bemühen sich, die Probleme der Stadt zu lösen.
Но я решил просто попробовать. Aber dann beschloss ich, es zu versuchen.
Я начал читать журнал Popular Science и серьезно заитересовался потенциалом солнечной энергии, чтобы попытаться решить этот кризис. Damals hatte ich angefangen, das "Popular Science Magazine" zu lesen und ich war von dem Potential sehr begeistert, das die Solarenergie bei dem Versuch, die Krise aufzulösen, darstellte.
Турция также демонстрирует, что предполагаемый конфликт между демократией и безопасностью, а также между демократией и исламом, может быть решен. Das Beispiel der Türkei zeigt außerdem, dass der angebliche Konflikt zwischen Demokratie und Sicherheit - und in der Tat zwischen Demokratie und Islam - aufgelöst werden kann.
Избирательный Суд, однако, решил иначе. Das Wahlgericht hat sich jedoch anders entschieden.
Кто решает, что есть реальность? Wer entscheidet, was Realität ist?
Решение этой проблемы - жизненно важно. Sie muss unbedingt gelöst werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.