Beispiele für die Verwendung von "решиться" im Russischen mit Übersetzung "sich entscheiden"
Übersetzungen:
alle141
sich entscheiden72
lösen32
sich entschließen17
sich lösen5
entschließen4
wagen4
andere Übersetzungen7
Большое мужество потребовалось от этих защитников, чтобы решиться на то, чтобы противостоять системе и поддерживать друг друга в применении этих законов.
Es bedurfte viel Mut von diesen Verteidigern sich dazu entscheiden, dass sie sich wehren und einander unterstützen werden bei der Umsetzung dieser Gesetze.
Братья-мусульмане все равно должны решиться на широкое участие, если они хотят привлечь поддержку избирателей Абуля Фоутха и Сабахи против Шафика во втором туре.
Die Muslimbrüder müssen sich erst noch für Einbeziehung entscheiden, wenn sie die Unterstützung der Wähler Abul Futuhs und Sabahis in der Stichwahl gegen Shafiq erlangen wollen.
ПРАГА - В течение следующих нескольких дней (а, возможно, даже часов) решиться судьба Бирмы (также известной как Мьянма) и судьбы более 50 миллионов её жителей.
PRAG - In den nächsten Tagen - oder vielleicht sogar Stunden - wird sich das Schicksal Burmas (auch als Myanmar bekannt) und seiner über fünfzig Millionen Einwohner entscheiden.
Вопрос о том, имеют ли переговоры по новой Конституции ЕС хоть какие-то шансы на успех, может решиться в субботу, на встрече между премьер-министром Великобритании Тони Блэром, канцлером Германии Герхардом Шрёдером и президентом Франции Жаком Шираком.
Wenn die Verhandlung über eine neue EU-Verfassung irgendeine Erfolgsaussicht haben sollte, dürfte sich das am kommenden Sonnabend bei dem Treffen zwischen Tony Blair von Großbritannien, Kanzler Gerhard Schröder aus Deutschland und Präsident Jacques Chirac aus Frankreich entscheiden.
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем?
Aber worauf hat er entschieden sich zu fokussieren?
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда.
Sie fand einen Ort, entschied sich und machte sich auf den Weg.
Но это не привело к решению эндшпиля в отношениях.
Aber das Endspiel der Beziehung ist noch nicht entschieden.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма.
Das Schicksal dieses Landes (und das Europas) hing davon ab, wie Wilhelm sich entschied.
Для себя я принял решение не работать более для Вас
Ich habe mich entschieden, nicht länger für Sie tätig zu sein
В конечном счете, США приняли решение действовать без санкции Совета Безопасности.
Letzten Endes haben sich die USA entschieden, ohne die Zustimmung des Sicherheitsrates weiterzumachen.
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны.
So verlaufen also momentan die Kampflinien, entlang derer auch die Zukunft des Landes entschieden wird.
"Ким, по дороге на занятие я принял решение надевать защитный велосипедный шлем".
"Kim, ich habe mich entschieden, auf dem Schulweg einen Fahrradhelm zu tragen."
Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней.
Die Zukunft des Iraks wird von den Menschen im Irak entschieden, allerdings mit Gewehrkugeln und nicht mit Wahlen.
После катастрофы в Фукусиме в Германии приняли решение отказаться от использования атомной энергии.
Nach der Katastrophe in Fukushima entschied sich Deutschland, aus der Nutzung der Atomenergie auszusteigen.
Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет.
Indien hat sich jedoch aus freien Stücken entschieden, seine Zölle innerhalb der nächsten drei Jahre zu senken.
Решения по этим вопросам должны будут принимать члены НАТО, а не сторонние наблюдатели.
Diese Fragen sollten von NATO-Mitgliedern entschieden werden, nicht von Außenstehenden.
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным.
In den wenigen Fällen, wo eine Gericht zugunsten eines Klägers entscheidet, werden die Urteile oftmals nicht in die Praxis umgesetzt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung