Ejemplos del uso de "решит" en ruso

<>
Она не знает, что он решит. Sie weiß nicht, wie er entscheiden wird.
Так что же решит эту проблему? Wie lösen wir also dieses Problem?
Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться. Wenn eine Gruppe von Ländern beschließt, ihre Emissionen zu reduzieren, nehmen die weltweiten Emissionen um die Summe der Reduktionen dieser Länder ab, so die Vermutung.
Я ещё не знаю, что она решит. Ich weiß noch nicht, wie sie sich entscheiden wird.
Оптимисты говорят, что проблему решит технология. Optimisten meinen, die Technologie werde das Problem lösen.
Если Ассад решит провалить президентские выборы, чтобы усилить позиции Сирии в Бейруте, тогда организация окажет свою помощь. Wenn Assad beschließt, die Präsidentenwahlen zu untergraben, um den syrischen Einfluss in Beirut zu festigen, wird sich die Hisbollah fügen.
Но скорее всего именно армия в конечном итоге решит судьбу его президентства. Doch ist es wahrscheinlich die Armee, die letzten Endes über sein Schicksal als Präsident entscheiden wird.
Новая конституция не решит проблем Египта. Die neue Verfassung wird die Probleme Ägyptens nicht lösen.
Наверняка в будущем будет большее сближение, когда он решит обозначить реальные, а не идеологические красные линии Израиля. Eine größere Übereinstimmung könnte erzielt werden, wenn er beschließt, Israels reale und nicht seine ideologischen Grenzen zu definieren.
В конце концов ребенок решит, с каким полом ему или ей более комфортно, - и это замечательно. Letztendlich entscheidet das Kind über das Geschlecht, das besser zu ihm passt - und das ist wunderbar.
ITER не решит наших энергетических проблем. ITER wird unser Energieproblem nicht lösen.
До тех пор, пока Китай не решит, что более законное правительство в Бирме принесет ему больше пользы, чем сегодняшний некомпетентный военный режим, мало что может произойти. Bis China beschließt, dass es durch eine rechtmäßigere Regierung in Birma größere Vorteile hat als durch das inkompetente aktuelle Militärregime, kann wenig geschehen.
Суд решит, было ли поведение банка Goldman Sachs - ставки на продукты, которые он сам создавал - законным. Ein Gericht wird entscheiden, ob das Verhalten von Goldman Sachs - nämlich gegen die von der Bank selbst geschaffenen Finanzprodukte zu wetten - illegal war.
Но решит ли ревальвация юаня проблемы Америки? Doch würde eine Aufwertung des Renminbi Amerikas Probleme lösen?
И тогда возникает вопрос, решит ли экипаж спасательного судна в бедственном положении, что он может стабилизировать ситуацию только посредством некогда немыслимого поступка - выбросив кого-то за борт, чтобы облегчить корабль и спасти остальных. Und damit stellt sich die Frage, ob die Besatzung des ums Überleben ringenden Rettungsschiffes beschließen wird, dass sie die Lage nur durch eine Maßnahme stabilisieren kann, die bislang undenkbar gewesen ist - jemanden über Bord zu werfen, um das Schiff leichter werden zu lassen und den Rest zu retten.
Если божественное, спонтанный гений, сопровождающий тебя решит осветить тебя своим присутствием, всего лишь на короткий миг тогда - "Оле!" Wenn sich das dumme göttliche Genie, das Dir zur Seite gestellt ist, entscheidet, für einen kurzen Moment einen Hauch von Wunder durch Deine Anstrengung zu zeigen, dann "Olé!"
К 2050 году мир не "решит экономические проблемы". Die Welt des Jahres 2050 wird das "wirtschaftliche Problem" nicht gelöst haben.
И остановить эту толпу можно только тогда, когда она сама решит остановиться, или когда достаточно сожжет и убьет. Und die randalierende Menge, die die Straße hinunter zieht, wird nur aufhören, wenn sie sich entscheidet aufzuhören und wenn sie genug hat vom Brandstiften und Töten.
Если мы это сделаем, Марк решит все проблемы. Wenn wir das erreichen, dann wird Mark diese Probleme lösen.
Если, невзирая на безразличие со стороны всего мира, Фунес решит действовать быстро и потерпит поражение, то высказывание Ливингстона окажется неверным: Wenn Funes sich unter dem gleichgültigen Blick der Welt entscheiden würde, damit Schindluder zu treiben, so wäre Livingstone widerlegt:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.