Beispiele für die Verwendung von "русских" im Russischen

<>
Есть ли в музее картины русских художников? Gibt es im Museum Gemälde der russischen Künstler?
Тем временем, положение простых русских почти не улучшилось. Die einfachen Russen haben derweil wenig gewonnen.
Один из русских учёных писал в то время: Einer der russischen Wissenschaftler schrieb zu der Zeit:
Ну, у русских есть такой бак с водой на заднем дворе. Nun, die Russen haben einen solchen Tank in ihrem Hinterhof.
Скоро у нас будет семьдесят пять тысяч русских предложений. Bald werden wir fünfundsiebzigtausend russische Sätze haben.
Например, как омбудсмен, я был против лишения русских права на суды присяжных. So war ich beispielsweise als Ombudsmann gegen die Beschneidung des Rechts der Russen auf einen Geschworenenprozess.
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских. Die Chinesen tun fast alles, um russische Bedenken zu beschwichtigen.
Многие наблюдатели утверждают, что у русских мало детей, потому что такая суровая жизнь. Zahlreiche Beobachter meinen, die Russen bekämen nicht genug Kinder, weil das Leben so hart ist.
И сколько ни проклинай русских "демократов", само слово "демократия" остается священной коровой. Ungeachtet wie sehr die russischen "Demokraten" auch geschmäht werden, das Wort Demokratie bleibt eine heilige Kuh.
Так кто же может обвинить русских в том, что их мучает усталость от реформ? Wer kann den Russen also Vorwürfe machen, wenn sie an Reformmüdigkeit leiden?
Возможно заключение нескольких сделок по экспорту русских углеводородов в Китай, но не более. Man kann ein paar Abkommen zur Ausfuhr von russischem Kohlenwasserstoff nach China erwarten, aber nicht viel mehr.
По сути большинству русских безразличны попытки правительства ограничить свободу печати и право на митинги. Tatsächlich stehen die meisten Russen den Bestrebungen der Regierung, die Pressefreiheit zu beschneiden und das Demonstrationsrecht einzuschränken gleichgültig gegenüber.
Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин. Obwohl Tereschkowas Generation fast die gesamte Ära der Sowjetherrschaft miterlebte, wurde sie in der Tradition der russischen Weiblichkeit erzogen.
Для русских и без того сложная с военной точки зрения ситуация осложнилась еще больше. Für die Russen wendete sich die militärische Lage von schlecht zu schlechter.
Вы можете видеть несколько русских страниц, которые получили много наград на крупнейшем конкурсе инфографики в Испании. Hier können sie einige russische Zeitungen sehen, die im grössten infographischen Wettbewerb in Spanien mehrere Auszeichnungen gewonnen haben.
Чешские игроки направили свои клюшки в русских словно ружья, и их победа спровоцировала антисоветские беспорядки дома. Die tschechischen Spieler zeigten mit ihren Hockeyschlägern auf die Russen, als wären es Gewehre, und zu Hause provozierte ihr Sieg antisowjetische Ausschreitungen.
Настолько, что возникает вопрос, почему я так и не выучил русский, чтобы читать русских авторов в оригинале. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
"У нас, русских, нет Виктора Ющенко, который бы с самого начала был бессменным лидером оппозиции правого толка. Wir Russen haben keinen Viktor Juschtschenko, der von Beginn an der unangefochtene Führer der rechten Opposition war.
У нас в лаборатории есть пара русских ребят, и один из них заметил, что окончание rus означает Russia. Und wir haben einige russische Angestellte in unserem Labor und einer von ihnen sagte, nun, es endet in rus wie Russland.
Привыкшие к авторитаризму и обремененные посттоталитарными комплексами, большинство русских, тем не менее, не являются ни изоляционистами, ни настроенными против запада. An Autoritarismus gewöhnt und von posttotalitaristischen Komplexen belastet, ist die Mehrheit der Russen trotzdem weder isolationistisch noch antiwestlich eingestellt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.