Exemples d'utilisation de "с тех пор , как" en russe
Его учили этому с тех пор, как ему исполнилось пять.
Das ist es, was ihm gelehrt wurde zu tun, seitdem er fünf Jahre alt war.
"Льюис, мы знакомы с тех пор, как тебе исполнилось 18.
"Lewis, ich kenne dich, seit du 18 Jahre alt bist.
Уже прошло несколько лет, с тех пор, как я сделала татуировку.
Es ist jetzt mehrere Jahre her, seitdem ich mein Tattoo bekam.
Прошло десять лет с тех пор, как умер мой отец.
Zehn Jahre sind vergangen, seit mein Vater gestorben ist.
Израиль прошел долгий путь с тех пор, как арабский мир хотел уничтожить его.
Israel hat einen weiten Weg hinter sich gebracht, seitdem die arabische Welt sich vornahm, es zu vernichten.
с тех пор, как лопнул пузырь фондовой биржи в 2000-2001 гг."
seit dem Platzen der Börsenblase in den Jahren 2000-2001 dar."
Том искал новую работу с тех пор, как потерял предыдущую в прошлом году.
Tom suchte eine neue Arbeit, seitdem er im letzten Jahr seinen Arbeitsplatz verloren hat.
Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Es ist eine lange Zeit vergangen, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben.
С тех пор, как европейские клубы ослабили ограничения на число иностранных игроков, игра стала действительно глобальной.
Seitdem die europäischen Vereine ihre Beschränkungen für die Anzahl der ausländischen Spieler gelockert haben, ist das Spiel wirklich global.
Компания увеличилась вдвое, с тех пор, как я основала ее, или даже больше.
Das Unternehmen hat sich seit der Gründung jedes Jahr mindestens verdoppelt in der Grösse.
Мы достигли невероятных вещей с тех пор, как мы научились выращивать пищу около 10 000 лет назад.
Wir haben beachtliche Dinge erreicht, seitdem wir vor 10.000 Jahren herausfanden, wie man Nahrung anbaut.
на самом деле, с тех пор, как было подписано мирное соглашение в Дейтоне.
so sind Jahre seit der Unterzeichnung des Friedensabkommens von Dayton vergangen.
Единой патриотической сирийской оппозиции не существовало с тех пор, как экстремисты взяли под свой контроль мирные акции протеста в 2011 году.
Seitdem der friedliche Protest 2011 von Extremisten an sich gerissen wurde, gibt es keine einheitliche, patriotische syrische Opposition mehr.
МВФ говорил и делал только правильные вещи с тех пор, как начался кризис.
Der IWF hat seit der Krise alle richtigen Dinge gesagt und getan.
С тех пор, как он захватил власть после переворота 1999 года, Мушарраф пережил по крайней мере три серьезных покушения на убийство.
Seitdem Musharraf nach einem Staatsstreich 1999 die Macht ergriff, hat er mindestens drei ernsthafte Mordversuche überlebt.
С тех пор, как я знаю о существовании университета, я хочу туда попасть.
Seit ich weiß, dass die Universität existiert, will ich hingehen.
Два года прошли с тех пор, как Ким Даэ Юнг встретился с Председателем Северной Кореи Кимом Ёнгом II в Пхеньяне, обнищавшей Северной столице.
Zwei Jahre sind vergangen, seitdem Kim Dae Jung und Nordkoreas Vorsitzender Kim Jong Il in Pjöngjang, der verarmten Hauptstadt des Nordens zusammentrafen.
Ситуация не сильно изменилась с тех пор, как отец Бвелле скончался в 2002 году.
Die Situation hat sich kaum verändert, seit Bwelles Vater 2002 starb.
Да еще добавьте к тому прецеденту то, что произошло в Ираке с тех пор, как Бликс и аль-Барадей представили доклады, содержащие несколько тревожных сюрпризов.
In Anbetracht dieser Vorgeschichte und dessen, was seitdem im Irak passiert ist, enthalten die Berichte von Blix und ElBaradei einige Besorgnis erregende Überraschungen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité