Sentence examples of "связанных" in Russian
Translations:
all690
verbinden311
verknüpfen84
binden53
in verbindung bringen30
sich binden5
sich verknüpfen3
zusammen binden2
sich zusammen binden1
stricken1
in verbindung setzen1
verbandeln1
fesseln1
in beziehung setzen1
other translations196
Он считает, что слишком молод для отцовства и связанных с ним проблем.
Er meint, er sei noch zu jung für eine Vaterschaft und die damit verbundenen Schwierigkeiten.
Почему США должно беспокоить то, улучшается или ухудшается ситуация в странах Латинской Америки, тесно связанных с США торговлей, инвестициями и туризмом, наблюдается ли в них экономический рост или застой, становятся ли они более конкурентоспособными или их вытесняют с рынка другие страны?
Welche Rolle spielt es für sie, ob die lateinamerikanischen Länder, die durch Handel, Investitionen, Tourismus und Pensionäre eng an sie gebunden sind, sich besser oder schlechter entwickeln, wachsen oder stagnieren, wettbewerbsfähiger werden oder im weltweiten Vergleich zurückfallen?
Такие методы не способствуют решению экономических, социальных и здравоохранительных проблем, связанных с употреблением нелегальных наркотиков.
Sie setzen nicht bei den wirtschaftlichen, gesellschaftlichen oder gesundheitlichen Faktoren an, die mit dem Konsum illegaler Drogen in Verbindung gebracht werden.
Кроме того, смена режима в Ливии помогла активизации боевиков, связанных с Аль-Каидой, что привело к убийству американского посла в Бенгази.
In ähnlicher Weise hat der Regimewechsel in Libyen den Aufstieg mit der Al Qaeda verknüpfter Militanter gefördert, der zur Ermordung des US-Botschafters in Bengasi führte.
Поэтому Западный берег следует рассматривать как "интегрированный урбанизированный регион независимых, но связанных друг с другом городов".
Demzufolge sollte das Westjordanland als "eine integrierte urbane Region unabhängiger, aber miteinander verbundener Städte" betrachtet werden.
Я начал смотреть на мир совсем по-новому, стал видеть пары связанных друг с другом людей.
Und ich begann, die Welt aus einer ganz neuen Perspektive zu sehen, wie Paare von Menschen miteinander verbunden sind.
И я надеюсь, что эти данные будут размещены в формате связанных данных.
Und ich hoffe, dass sie diese als verknüpfte Daten einstellen werden.
Во-вторых, существует историческая напряженность между суннитским большинством и меньшинством алеви-бекташей, слабо связанных с шиитским исламом.
Zweitens bestehen tiefer liegende historische Spannungen zwischen der großen sunnitischen Mehrheit und der dem schiitischen Islam lose verbundenen alevitisch-bektaschitischen Minderheit.
Идея связанных данных заключается в том, что мы получаем множество коробочек, как у Ганса,
Die Vorstellung von verknüpften Daten ist, dass wir viele, viele dieser Kästen haben, die auch Hans hatte.
Одним из путей решения проблем, связанных с государственным долгом, a также совершенствования согласования экономической политики, является простое расширение существующих правил:
Eine Möglichkeit, die mit den Staatsschulden verbundenen Probleme anzugehen und außerdem die wirtschaftspolitische Koordinierung zu verbessern, besteht in einer einfachen Erweiterung der bestehenden Regeln:
За последние три десятилетия цены в США и Европе имели тенденцию придерживаться трех медленных, связанных циклов "бума и спада".
Während der vergangenen drei Jahrzehnte folgte die Entwicklung bei den Häuserpreisen in den USA und Europa tendenziell drei langsamen, miteinander verknüpften Schweinezyklen.
Она была основана на устранении или, по крайней мере, уменьшении двух ключевых составляющих банковских затрат, близко связанных с экономическими нормативами.
Sie beruhte darauf, zwei entscheidende Bestandteile der Bankenkosten, die eng mit Aufsichtsvorschriften verbunden sind, zu beseitigen oder zumindest zu reduzieren.
Так вот, он написал программу, извлекавшую данные из Википедии и помещавшую их в шарик связанных данных, размещённый в сети, который он назвал dbpedia.
Also schrieb er ein Programm, um die Daten zu entnehmen, um sie aus der Wikipedia auszulesen, und er stellte sie als Sammlung von verknüpften Daten ins Web, die er DBpedia nannte.
Общие финансовые убытки - включая, возможно, $1 триллион в ипотечных кредитах и связанных с ними секьюритизированных товарах - могут достичь $1,7 триллиона.
Die Gesamtverluste - einschließlich 1 Billion Dollar aus Hypotheken und den damit verbundenen verbrieften Produkten - könnten eine Höhe von bis zu 1,7 Billionen Dollar erreichen.
Эта встреча, которая будет проходить в Риме с 16 по 18 ноября, является олицетворением столь необходимой движущей политической силы, направленной на решение трех связанных проблем - одних из наиболее сложных в наши дни:
Damit täte man diesem Ereignis aber unrecht, denn der Gipfel setzt drei eng miteinander verknüpfte Themen endlich wieder auf die politische Tagesordnung, die zu den wichtigsten Herausforderungen unserer Zeit zählen:
Кибер-область компьютеров и связанных с ней электронных видов деятельности представляет собой сложную искусственную среду, а противники-люди действуют целенаправленно и осмысленно.
Der Cyberbereich der Computer und verbundenen elektronischen Aktivitäten ist ein komplexes, von Menschen geschaffenes Umfeld, und menschliche Feinde sind zielbewusst und intelligent.
В ближайшее время я сосредоточусь на аналогичных проблемах, связанных с высокой задолженностью частного сектора и с внешними долгами, а также я буду возвращаться к теме, почему сейчас наступило такое время, когда повышение инфляции не выглядит таким наивным.
Ich werde mich in den kommenden Monaten auf die hiermit verknüpften Probleme hoher privater Schulden und einer hohen Auslandsverschuldung konzentrieren und auch darauf zurückkommen, warum dies eine Zeit ist, in der eine höhere Inflation keine so naive Lösung ist.
Действительно, в связанных с ней видах риска, кажется, не вполне разбирались даже сами законодатели и члены верховного управления компаний, строивших эту отрасль.
Tatsächlich war das damit verbundene Risiko niemandem klar und wie es scheint, nicht einmal jenen Regulatoren oder Firmenmanagern, die diese Art von Geschäften aufgezogen haben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert