Exemplos de uso de "сдерживание" em russo
Это понимание загадки в плоскости воображения - сдерживание информации.
Dazu kommt dann noch die Sache, also Mysterien im Sinne von Fantasie - das Zurückhalten von Informationen.
Они не контролируют основные потери, которые несут акционеры в связи с, например, неприбыльным расширением производства, низкой производительностью труда, сдерживанием свободного движения денежной наличности и строительством империи.
Sie übt keine Kontrolle über die Hauptkosten aus, mit denen sich Anteilseigner konfrontiert sehen, wenn sie das Management des Unternehmens nicht selbst übernehmen, wie etwa un rentable Expansion en, Bummelei und Drücke bergerei, Zurückhalten eines freien Cash flows und Schaffung von Firmen imperien.
Одна из проблем состоит в том, что желание общественности вывести из кризиса нерегулируемую и кровоточащую "теневую" финансовую систему, состоящую из таких учреждений, как хеджевые фонды и частные инвестиционные компании, справедливо является небольшим, и тем не менее, это тоже может послужить сдерживанию банковского кредитования, если большая пропорция бедствующих активов держится там в слабых учреждениях.
aber auch dies kann dazu beitragen, dass die Banken Kredite zurückhalten, sofern ein großer Anteil notleidender Vermögenswerte dort in kapitalschwachen Organisationen gehalten wird.
Один из способов решить эту проблему - сдерживание:
Nun, ein Weg mit diesem Problem umzugehen ist Abschreckung:
Сдерживание, применявшееся против Ливии, не было умиротворением.
Die Eindämmungspolitik gegenüber Libyen war keine Beschwichtigungspolitik.
Сдерживание вряд ли можно назвать реликтом холодной войны.
Die Eindämmungspolitik stellt keineswegs ein Relikt des Kalten Krieges dar.
Две основные школы разделились на "низвержение" и "сдерживание".
Die beiden wichtigsten Denkschulen waren die des "Rollback" und des "Containment".
Ядерное сдерживание всегда было сложным и хрупким гарантом мира.
Die nukleare Abschreckung war immer ein drakonischer und instabiler Garant für den Frieden.
Первым вариантом должно быть сдерживание дальнейшей агрессии дипломатическим путем.
Die erste Option sollte die Abschreckung vor weiterer Aggression durch Diplomatie sein.
Однако сдерживание требует наличие вероятного ответа на действия нападающего.
Doch ist für die Abschreckung eine glaubhafte Bedrohung als Reaktion auf einen Angreifer erforderlich.
Лишь Китай своим поведением смог бы организовать сдерживание Китая другими.
Nur China selbst und sein Verhalten konnte als Grundlage für seine Behandlung durch andere dienen.
Развитие идет в ходе изменений, но сдерживание не допускает изменений.
Bei Entwicklung geht es um Veränderung, Repression dagegen verhindert die Veränderung.
Проблема, конечно, состоит в том, что сдерживание иногда терпит неудачу.
Das Problem besteht natürlich darin, dass Abschreckung nicht immer funktioniert.
Мораль истории в том, что слабое ядерное сдерживание может далеко завести.
Die Moral von der Geschichte ist, dass selbst eine geringe atomare Abschreckung eine umfassende Wirkung haben kann.
Сдерживание Ирака путем агрессии сейчас представляется наиболее вероятным вариантом развития событий.
Den Irak mittels Intervention in Schach zu halten ist die nunmehr wahrscheinlichste Methode.
Ядерное сдерживание со стороны Израиля - это последнее средство защиты от экзистенциальной угрозы.
Die atomare Abschreckung ist Israels letztes Verteidigungsmittel gegen eine existenzielle Bedrohung.
Если следовать разумной политике, то сдерживание дефляции не должно быть сложной проблемой.
Mit einer vernünftigen Politik sollte es nicht schwierig sein, die Deflation in ihre Schranken zu weisen.
В Европе, движение за сдерживание потоков иммигрантов из мусульманских стран также очень популярно.
In Europa genießt das Bestreben, den Migrantenstrom aus muslimischen Ländern aufzuhalten, äußerste Popularität.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie