Beispiele für die Verwendung von "слушание дела по существу" im Russischen
Нам удалось перенести борьбу с технической, правовой и политической арены на слушание дела в суде.
Es ist uns gelungen, den Kampf von der technischen, legalen und politischen Bühne näher zu einer Anhörung vor Gericht zu bringen.
И о них судят, о каждой стране, по тому, как у них идут дела по отдельности.
Und jedes Land wird danach beurteilt, wie es den Einwohnern dort geht.
По существу, вы превращаете эти деревья в биологические фотоэлектрические элементы.
Im Prinzip macht man aus diesen Bäumen biologische Photovoltaik-Zellen.
Федеральный суд постановил, что по Женевским Конвенциям Хамдан как военнопленный имел право на слушание дела в суде, который придерживался тех же процедур, что и суд, судивший солдат за превышение полномочий при задержании и содержании под стражей, то есть в американском военном трибунале.
Das Bundesgericht entschied, dass Hamdan als Kriegsgefangener nach den Genfer Konventionen das Recht auf eine gerichtliche Anhörung hat, die den gleichen Regeln folgt wie in Verfahren gegen Soldaten der gefangennehmenden Partei, also vor einem amerikanischen Militärgericht zu erfolgen hat.
У Франции теперь очень плохи дела по части создания новых рабочих мест.
Heute steht es in Frankreich sehr schlecht um die Schaffung neuer Arbeitsplätze.
Наш вкус сладкого это по существу детектор сахара, потому что сахар источник энергии, и таким образом он включен в наши предпочтения, грубо говоря, вот почему мы любим сахар.
Dass wir Süßes lieben, liegt an einem entwickelten Zucker-Detektor, weil Zucker energiereich ist, und so wurden wir verkabelt, salopp gesagt, das ist der Grund, aus dem wir Zucker mögen.
В последние годы многие умные люди считали, что капитализм, по существу, выиграл.
In den letzten Jahren haben viele intelligente Menschen angenommen, der Kapitalismus habe prinzipiell gewonnen.
По существу, эти люди совершили экологическое самоубийство ради этих статуй.
Im Grunde genommen, haben diese Menschen ökologischen Selbstmord begangen, um mehr von diesen Statuen zu machen.
Если вы понимаете Второй закон Оргела, то вы понимаете почему движение Разумного замысла по существу мистификация.
Wenn Sie Orgels zweites Gesetz verstehen, dann verstehen Sie warum die Intelligentes Design Bewegung mehr oder weniger ein Schertz ist.
По существу, каждое из этих обозначений относится к какой-нибудь частице.
Im Grunde genommen bezieht sich jeder dieser Ausdrücke auf bestimmte Teilchen.
Возможно, вы слышали о Rathergate, который, по существу, был результатом того, что блогеры смогли разобрать, что "th" в 111th можно было набрать только в Word, но не на старых печатных машинках.
Sie haben vielleicht schon von Rathergate gehört, das auf die Erkenntnis von Bloggern folgte, die erkannten, dass das "th" bei 111 nicht im Schriftsatz einer alten Schreibmaschine ist, sondern in Word.
Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным.
Ich denke, dass die ganze Welt im Wesentlichen dazu erzogen wurde kein Mädchen zu sein.
По существу, мы разрабатывали следствия идеи о том, что мир состоит из взаимосвязей.
Und was wir wirklich herausgearbeitet haben, sind die Auswirkungen der Vorstellung, dass das Universum aus Beziehungen besteht.
Это по существу гарантия того, что найдет коллайдер.
Diese Entdeckung im LHC ist im Grunde genommen garantiert.
Если принять во внимание тот факт, что 80 процентов американцев родились после Второй Мировой Войны, то по существу это и будет Депрессией нашего времени.
Wenn man in Betracht zieht, dass 80 Prozent aller Amerikaner nach dem Zweiten Weltkrieg geboren wurden, ist dies im grunde unsere Weltwirtschaftskrise.
Это новое устройство, которое, по существу, справляется с этой задачей.
Dies ist ein neues Gerät, das für so etwas entwickelt wurde.
Это кремниевая пластина, по существу, это просто набор слоёв двухмерного вещества, как бы наслоение.
Das ist ein Silikon-Wafer und im Grunde genommen ist das nur eine gewisse Menge von zweidimensionalem Zeug, aufeinander geschichtet.
И по существу - увеличение продолжительности жизни по всей планете.
Im Wesentlichen ging's darum, die Lebenserwartung weltweit zu steigern.
Он разработал методику, которая, по существу, позволит посмотреть на образец ДНК и, в итоге, на миллионы пятен вдоль нее.
Er entwickelte eine Technik, mit der man eine Probe von DNA anschauen kann und schlussendlich auch tausende von anderen Proben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung