Beispiele für die Verwendung von "собственных" im Russischen
Иногда нужно признаваться в собственных глупостях.
Manchmal muss man die eigenen Dummheiten zugeben.
Мария не стесняется говорить о собственных недостатках.
Maria schreckt nicht davor zurück, über ihre eigenen Unzulänglichkeiten zu sprechen.
У наших футболистов произошла переоценка собственных возможностей.
Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.
Думаю, что здесь случилась переоценка собственных сил.
Ich denke, dass es hier eine Überschätzung der eigenen Kräfte gegeben hat.
Они не открыты ценностям, отличным от их собственных.
Sie verschließen sich Werten, die nicht ihre eigenen sind.
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс.
Es erreicht eine Masse, die 30 000 mal größer ist als die eigene.
каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках.
jedes Land musste sich um seine eigenen Banken kümmern.
Их главная задача заключается в защите своих собственных интересов.
Ihre vordringliche Bemühung galt dem Schutz ihre eigenen Interessen.
Но они были недовольны подобными результатами своих собственных детей.
Aber bei ihren eigenen waren sie damit nicht einverstanden.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Politiker wollen die Aufmerksamkeit verständlicherweise von ihren eigenen politischen Fehlentscheidungen ablenken.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах.
Durch Besteuerung bekommt der Einzelne die Zerstörung, die er verursacht, in der eigenen Brieftasche zu spüren.
Для них это означает возможность развития собственных отношений с ЕС.
Sie betrachten eine europäische Türkei als Chance, ihre eigenen Beziehungen zur EU auszubauen.
Но сторонники смещенного президента Мохаммеда Мурси не лишены собственных источников власти.
Aber die Unterstützer des gestürzten Präsidenten Mohamed Mursi haben ihre eigenen Quellen der Macht.
Ему было позволено мобилизовать дополнительный капитал через продажу своих собственных облигаций.
Der Fond hat die Genehmigung bekommen, zusätzliche Mittel durch den Verkauf eigener Anleihen zu beschaffen.
Так что мы на стадии создания существ для наших собственных целей.
Also jetzt haben wir eine Entwicklungsstufe erreicht, auf der wir Wesen erschaffen, die unseren eigenen Zwecken dienen.
Некоторые виды сельскохозяйственных культур могут быть выращены в их собственных домах.
Bestimmte Pflanzen können in ihren eigenen Wohnungen angebaut werden.
Многим отдельным странам потребовались десятилетия для разработки своих собственных национальных механизмов.
In vielen Ländern hat es eine Generation gedauert, bis diese ihre eigenen nationalen Programme entwickelt hatten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung