Exemples d'utilisation de "создала" en russe
Traductions:
tous1411
schaffen933
erstellen91
bilden85
kreieren62
ins leben rufen41
sich schaffen38
arten27
begründen12
entstehen lassen9
prägen9
sich ins leben rufen7
sich prägen2
autres traductions95
Например, фирма Vitality создала продукт, который помогает людям принимать лекарство вовремя.
Das ist eine lokale Firma, genannt Vitality und sie haben ein Produkt erstellt, um Menschen dabei zu unterstützen, ihre Medizin pünktlich zu nehmen.
Она сейчас создала свою собственную элиту и претворяет в жизнь такую же политическую культуру.
Jetzt hat sie ihre eigene Elite gebildet und setzt dieselbe politische Kultur fort.
Она создала хореографию в музыкальном шоу "Оклахома", тем самым трансформировав американский театр.
Sie hat die Tänze in "Oklahoma" kreiert, und damit das amerikanische Theater umgestaltet.
Это не тот результат, за который выступает Европейская комиссия, которая только что создала Европейскую службу банковского надзора.
Diese Lösung wird allerdings von der Europäischen Kommission nicht favorisiert, die gerade erst die Europäische Bankenaufsichtsbehörde (EBA) ins Leben gerufen hat.
Боннский процесс установил принцип демократической ответственности, дал Афганистану первого открыто избранного президента и предоставил новую конституцию - одобренную после искренних дебатов и компромисса - которая создала законное центральное правительство.
Der Prozess von Bonn begründete das Prinzip demokratischer Rechenschaft, gab Afghanistan seinen ersten direkt gewählten Präsidenten und eine neue Verfassung, die - nach engagierter Debatte und unter echten Kompromissen verabschiedet - eine legitime Zentralregierung hervorbrachte.
Гонка вооружений между Востоком и Западом создала взрывоопасную ситуацию.
Das Wettrüsten zwischen Ost und West hatte eine explosive Situation geschaffen.
Она со своей командой бывших бизнесменов создала бизнес-план, который позволит нам увеличить нашу модель до масштабов всей страны.
Sie und ihr Team ehemaliger Geschäftsleute haben einen Business-Plan erstellt, der es uns ermöglichen wird, dieses Gesundheitssystem auf das ganze Land auszuweiten.
Ислам на самом деле является монотеистической религией, которая определила человека как лицо отвечающее за себя самостоятельно, создала идею индивидуума на Ближнем Востоке и избавила ее от коммунитаризма, коллективизации племени.
Islam, als eine monotheistische Religion, welche den Menschen selbst als verantwortungsvoll Handelnden definiert, hat die Vorstellung des Individuums im Mittleren Osten kreiert und sie beschützt vor Kommunitarismus, dem Kollektivismus des Stammes.
Когда я училась в школе я создала проект V.O.I.C.E. чтобы заинтересовать моих друзей вместе со мной заниматься устной поэзией.
Als ich auf der High School war, hatte ich Projekt V.O.I.C.E. ins Leben gerufen, als eine Art meine Freunde zu ermuntern mit mir gesprochene Poesie zu machen.
Она воскресила экономику своих противников по второй мировой войне и способствовала экономическому развитию стран всего мира, а также создала щит безопасности, позволивший Европе и Азии сосредоточиться на дипломатии и экономическом росте вместо гонки вооружений.
Es half nach dem Zweiten Weltkrieg seinen Kriegsgegnern wieder auf die Beine und förderte in Ländern überall auf der Welt die wirtschaftliche Entwicklung, und es begründete einen Sicherheitsschirm, der Europa und Asien half, sich verstärkt auf Diplomatie und Wirtschaftswachstum zu konzentrieren statt auf militärischen Wettbewerb.
Недавно я создала довольно изысканные барочные бордюры из простецких макарон.
Kürzlich habe ich einige ziemlich anspruchsvolle barocke Bordüren aus anspruchslosen Nudeln geschaffen.
Пятеро высших генералов, стоявших во главе переворота, прямо или косвенно назначили всех 160 членов Консультативной Ассамблеи, которая создала проект новой конституции, а они сохранили право вето на заключительный документ.
Die fünf ranghohen Generäle, die den Putsch anführten, ernannten direkt oder indirekt alle 160 Mitglieder der Beratenden Versammlung, die den neuen Verfassungsentwurf erstellte, und sie behielten sich das Vetorecht über die endgültige Fassung vor.
Клинтон создала Инициативу глобального партнерства для построения максимального количества коалиций, сетей и партнерских организаций с корпорациями, фондами, неправительственными организациями, университетами и с и другими общественными организациями.
Clinton hat die Global Partnership Initiative ins Leben gerufen, um möglichst viele Koalitionen, Netzwerke und Partnerschaften mit Unternehmen, Stiftungen, NGOs, Universitäten und sonstigen Bürgerorganisationen aufzubauen.
Но ДНК на самом деле создала более быстрый способ обучения;
Aber DNA hat tatsächlich einen Weg geschaffen schneller zu lernen;
И мы понимаем, что эта высадка создала уникальную связь между нашими континентами.
Und wir wissen, dass diese Landung ein einmaliges Bündnis zwischen unseren Kontinenten geschaffen hat.
Однако эта урбанизированная, экспортно-ориентированная модель роста создала больше проблем, чем она может справиться:
Doch schuf dieses stadtgestützte, exportorientierte Wachstumsmodell zugleich mehr Herausforderungen, als es heute bewältigen kann:
"Солидарность" создала общественное пространство для всех этих дискуссий, защищая нас всех от партийного аппарата.
Die Solidarnosc schuf einen öffentlichen Raum für alle diese Diskussionen und bot uns Schutz vor dem Parteiapparat.
В самом деле, за последние годы Бразилия создала полное сил демократическое государство с сильной экономикой.
Tatsächlich hat sich Brasilien in den letzten Jahren eine lebendige Demokratie mit einer starken Wirtschaft geschaffen.
Война в Секторе Газа, вероятно, создала новый вид взаимного сдерживания в этом терзаемом войной регионе.
Man könnte argumentieren, dass der Krieg in Gaza eine neue Art gegenseitiger Abschreckung in dieser vom Krieg erschütterten Region geschaffen hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité