Beispiele für die Verwendung von "сосредотачиваются" im Russischen

<>
Даже размышляя только о боевых действиях и угрозах, многие аналитики фокусируются исключительно на межгосударственных войнах и сосредотачиваются на солдатах и униформе, организованных и оснащенных государством формальных воинских подразделениях. Aber selbst wenn man ausschließlich an Kampf und Drohungen denkt, legen viele Analysten den Schwerpunkt nur auf Kriege zwischen Staaten und konzentrieren sich auf Soldaten in Uniform, die vom Staat ausgerüstet und in formellen militärischen Einheiten organisiert sind.
Творчески мыслящие люди достигают наибольшей продуктивности мышления не когда сосредотачиваются на чем-то одном, а, наоборот, когда рассредоточивают свое внимание, думая о вещах, не связанных с проблемой, которую необходимо решить. Kreative Denker sind nicht dann am produktivsten, wenn sie sich konzentrieren, sondern wenn sie sich un- konzentrieren, wenn sie nicht über das Problem nachdenken, das bewältigt werden soll, sondern über etwas anderes.
Каждую неделю, в течение 24 часов, независимо от степени занятости, загруженности работой или необходимости отвезти куда-то ребёнка, они приостанавливают любую деятельность и сосредотачиваются на мыслях о Боге, на нитях, связующих их сообщество, а затем, как неотъемлемая часть их религии, следуют прогулки на природе. 24 Stunden jeden Tag, egal wie beschäftigt sie sind oder gestresst durch ihre Arbeit, egal wohin die Kinder gefahren werden müssen, sie lassen alles liegen und stehen und konzentrieren sich auf ihren Gott, ihr soziales Netzwerk und dann, fest verdrahtet in ihre Religion, sind Spaziergänge in der freien Natur.
А это значит, необходимо сосредоточиться. Also muss man sich konzentrieren.
Мы сосредоточились на худшем сценарии развития событий. Wir haben uns allein auf das Worst-Case-Szenarium konzentriert.
Он сосредоточился на том, что стал учить предлоги. Er konzentrierte sich auf das Lernen der Präpositionen.
Но его преемник Ху Цзинтао сосредоточился на вреде, который принес необузданный рост. Doch sein Nachfolger Hu Jintao hat sich auf die Schäden konzentriert, die das uneingeschränkte Wachstum verursacht hat.
Северная Америка в значительной степени проигнорировала значение "общий", предпочитая сосредоточиться на "рынке". Nordamerika hat die Bedeutung des Begriffs "Gemeinschaft" bisher größtenteils ignoriert und sich stattdessen ganz auf den ``Markt" konzentriert.
Вместо этого восхищение политиков и публики в основном сосредотачивается на глубине страданий военнослужащего. Statt dessen konzentriert sich das Lob der Politiker und der Öffentlichkeit größtenteils auf das Leid eines Dienstangehörigen.
ООН сосредоточилась на том, чтобы передать семена и удобрения в руки мелких фермеров. Die UNO hat sich darauf konzentriert, Saatgut und Dünger in die Hände von Kleinbauern zu liefern.
Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй". Also musste ich meinen ersten Traum aufgeben, und ich konzentrierte mich auf den zweiten."
Я считаю, что если мы сосредоточимся на линиях, пересекающих границы, на линиях инфраструктур, Ich glaube, wir konzentrieren uns auf die Linien, die Grenzen überschreiten, die Infrastuktur-Linien.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ. Konzentriert man sich auf ausdrücklich politische Sendungen, verschwindet dieser Eindruck.
"Не ввязывайтесь в наземные оккупационные войны, а сосредоточьтесь на поддержании силы американской экономики". Man verstricke sich nicht in Besatzungskriegen am Boden und konzentriere sich auf die Erhaltung der Stärke der amerikanischen Wirtschaft.
Страх действительно отвратителен, потому что он не даёт сосредоточиться на том, что вы делаете. Angst ist echt Mist, weil es bedeutet, dass man nicht auf das konzentriert ist, was man macht.
Она защищает мягкую власть, но сосредотачивается только на целях, а не на средствах их достижения. Sie befürwortet zwar Soft Power, konzentriert sich dabei aber hauptsächlich auf die Substanz und nicht auf den Prozess.
Общественное негодование сосредоточилось на солидных пакетах вознаграждения, которые получают банковские работники, состоящих преимущественно из премий. Der Zorn konzentriert sich mittlerweile auf die gewaltigen Vergütungspakete der Bankmanager, die sich großenteils aus Boni zusammensetzen.
После победы на выборах в президенты Чэнь мог бы подняться выше театральности, сосредоточившись на двух тайваньских сильных сторонах: Nachdem er die Präsidentschaft errungen hatte, hätte Chen über solche Spielchen hinauswachsen können, indem er sich auf zwei taiwanesische Stärken konzentriert hätte:
Нам сказали, что это было финансовым кризисом и, таким образом, правительства с обеих сторон Атлантики сосредоточились на банках. Man hat uns erzählt, dass dies eine Finanzkrise sei, also haben sich die Regierungen auf beiden Seiten des Atlantiks auf die Banken konzentriert.
Когда они писали Конституцию США, они нанесли грязь на булыжную мостовую перед Дворцом Независимости, чтобы можно было сосредоточиться. Als sie die Verfassung aufsetzten, füllten sie die Pflastersteine vor der Halle mit Schmutz auf, damit sie sich konzentrieren konnten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.