Beispiele für die Verwendung von "старом" im Russischen mit Übersetzung "alt"
Лучше поискать его в очень старом словаре,
Und es hilft übrigens viel mehr, wenn man in einem sehr alten Wörterbuch nachschlägt.
При каждом изменении обстановки наблюдается период сожаления о старом.
Bei jeder Medienverschiebung gibt es eine Zeit der Trauer für das alte Medium.
На этом старом фото мой самый первый проект за деньги.
Dieses recht alte Foto hier zeigt das erste Projekt, an dem ich beruflich je gearbeitet habe.
Во-первых, необходимо помнить о самом старом методе питания - грудном вскармливании.
Aber als erstes möchte ich über die älteste Ernährungsmethode der Welt sprechen, Stillen.
Подобный новый "гипер-реализм" имеет мало общего с реализмом в старом стиле.
Dieser neue "Hyperrealismus" hat wenig gemein mit dem Realismus alter Prägung.
Когда я готовилась к TED, я наткнулась на страницу в моем старом дневнике.
Als ich mich auf TED vorbereitete, fand ich diese Seite in einem alten Tagebuch.
Это рукописное объявление, которое появилось в семейной пекарне в старом квартале Бруклина несколько лет назад.
Dies ist ein handgeschriebenes Schild, welches in einer "Mom and Pop"-Bäckerei in meiner alten Nachbarschaft in Brooklyn vor ein paar Jahren auftauchte.
Это воспроизведение сигналов в старом мозгу как раз и позволяет вам принимать более разумные решения.
Und es ist dieses zurückleiten ins alte Gehirn das einem erlaubt intelligentere Entscheidungen zu treffen.
Я закоснела в старом мире, в котором группы ученых мужей, собравшись в зале, составляют очередные замысловатые декларации.
Ich war noch gefangen in der alten Welt einer Horde Wissenschaftler, die zusammen in einem Raum sitzen und eine weitere geheime Erklärung herausgeben.
Чжао не был убит, ему разрешили проживать вместе со своей семьей в старом Пекинском доме с внутренним двориком.
Zhao wurde nicht getötet, sondern durfte in einem alten Pekinger Hofhaus mit seiner Familie leben.
Выборы Обамы - успех представителя цветного меньшинства в самом старом демократическом государственном устройстве в мире - захватил воображение многих индусов.
Die Wahl Obamas - der Erfolg eines Mitglieds einer nichtweißen Minderheit in der ältesten demokratischen Regierungsform der Welt - hat die Vorstellungskraft vieler Inder in ihren Bann gezogen.
Студенты организовали небольшой митинг на старом Вышеградском кладбище, на месте захоронения Сметаны и Дворжика в крепости, возвышающейся над городом.
Studenten organisierten eine kleine Kundgebung auf dem auf einem Burgwall gelegenen alten Vyšehrader Friedhof, wo auch Smetana und Dvořák bestattet sind.
После арабской длительной националистической риторики в старом стиле, они решили создать Совет по экономическому и торговому сотрудничеству между близкими соседями.
Nach einer Menge "nasseristischer" Rhetorik alten Stils wurde dort beschlossen, einen "Rat für enge nachbarschaftliche Wirtschafts- und Handelspartnerschaft" einzurichten.
Я начал путешествие в Калифорнии с 30-летнего панельного исследования университета Беркли, в котором изучались фотографии студентов в старом выпускном альбоме
Ich began meine Reise in Kalifornien mit einer 30-Jahre Langzeitstudie der Uni Berkley, die die Fotos ehemaliger Studenten aus einen alten Jahrbuch untersuchten.
Так что мои принципы основывались бы на старом наблюдении Карла Полани, что логика рыночных отношений оказывает значительное давление на этот фундамент.
Entwickeln würde ich meine Prinzipien auf Grundlage der alten Beobachtung Karl Polanyis, wonach die Logik des Marktaustauschs beträchtlichen Druck auf dieses Fundament ausübt.
Почему крупная экономика развитых стран ЕС не извлекает никакой выгоды из ИТ, несмотря на их распространение также и на "Старом" континенте?
Warum haben die großen EU-Wirtschaften nicht von der IT profitiert, obwohl diese den "alten" Kontinent ebenso durchdrungen hat?
В общем, перед приземлением - это было еще в старом аэропорте Гонконга в Кай Так, который был втиснут в самой середине города - я подумал:
Also, als wir landeten - das war noch im alten Flughafen von Hongkong Kai Tak, der genau in die Mitte der Stadt geklatscht worden war - - dachte ich:
удовлетворить своих нетерпеливых сторонников (многие из которых сильно пострадали при старом режиме), а также предложить тем, кто еще у власти, перспективу светлого будущего.
Sie müssen ihre ungeduldigen Anhänger befriedigen (von denen viele enorm unter dem alten Regime gelitten haben) und zugleich jenen, die nach wie vor an der Macht sind, die Aussicht auf eine erstrebenswerte Zukunft zu eröffnen.
Какая разница, при каком гимне, новом, старом или его отсутствии, эти вещи, будут считаться приемлемыми, и даже может быть, о них будет петься.
Jedwede Hymne - alt oder neu (oder vielleicht auch ohne jegliche Hymne) - unter der diese Dinge realisiert werden, wird als passend beurteilt und vielleicht sogar gesungen werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung