Beispiele für die Verwendung von "страдания" im Russischen mit Übersetzung "leiden"

<>
Твои страдания еще не скоро закончатся. Deine Leiden sind noch lange nicht vorüber.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются. Aufgrund des stillschweigendes Einverständnisses Chinas geht das Leiden der Menschen in Burma weiter.
"та, что слышит плачь страдания в этом мире". sie, die die Rufe des Leidens in der Welt wahrnimmt.
Неужели страдания гражданского населения врага превосходят суверенитет Израиля? Wiegt das Leiden der Zivilbevölkerung des Feindes schwerer als die Souveränität Israels?
Все это повлечет за собой реальные страдания людей. Das alles verursacht echtes Leiden.
Турция делает все возможное, чтобы предотвратить страдания сирийского народа. Die Türkei tut alles in ihrer Macht stehende, um das Leiden der Menschen in Syrien zu lindern.
Например, я чаще видела фотографии и картины печали и страдания. Beispielsweise sah ich regelmäßig Bilder und Darstellungen über Traurigkeit und Leiden.
Представьте, если бы мне приходилось чувствовать страдания сотен других людей. Stellen Sie sich vor, ich müsste noch das Leiden hunderter anderer fühlen.
Через свои страдания Хофштадтер понял, насколько глубоко мы все взаимосвязаны. Durch dieses Leiden verstand Hofstadter, wie tief wir in einander eindringen.
Мы любим наши страдания - ведь так хорошо, когда они ненадолго прекращаются." Wir mögen unser Leiden, weil es so gut tut, wenn es einmal eine Zeitlang aufhört."
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. Und sie berücksichtigen auch nicht sehr genau das zivile Leiden im Allgemeinen.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму. Nun, Gottes Wille war es, das Leiden in jeglichen Kriegen auf ein kleinstmöglices Maß zu beschränken.
Но прежде всего, сострадание состоит из способности глубоко вникнуть в природу страдания. Aber zunächst einmal beinhaltet Mitgefühl diese Fähigkeit, die Natur des Leidens klar zu erkennen.
"Нужно ли добавлять страдания французов, лишенных газа, к страданиям поляков, лишенных свободы?" "Soll zu dem Leiden der Polen, die ihrer Freiheit beraubt werden auch noch das Leiden der Franzosen hinzukommen, die ihrer Gasversorgung beraubt werden?"
Не наш ли ум интерпретирует внешние условия в виде счастья или страдания? Ist es nicht der Geist, der die äusseren Bedingungen in Glück und Leiden übersetzt?
Поэтому я решила поделиться своей историей, чтобы мои страдания принесли пользу другим женщинам. Deshalb habe ich entschieden, meine Geschichte zu erzählen, so dass mein Leiden etwas positives für andere Frauen sein kann.
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами. In einigen Fällen kann ihr Leiden tatsächlich durch bessere Staatsführung in den jeweiligen Ländern gelindert werden.
При чем, на фоне этого огромного чудовищного страдания его собственное становится все менее значительным. Tatsächlich ist das Leiden so gross und gewaltig, dass sein eigenes immer weniger monumental wird.
Он переносил свои страдания, начиная с покушения на него в 1981 г., с достоинством. Seit dem versuchten Attentat 1981 ertrug er sein Leiden mit Würde.
При этом оно не исключает эвтаназию, если это в интересах отдельных приматов, страдания которых невозможно облегчить. Ebenso wenig würde damit die Euthanasie im Interesse einzelner Affen, deren Leiden nicht gelindert werden können, verboten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.