Beispiele für die Verwendung von "стремящиеся" im Russischen mit Übersetzung "sich bestreben"
Übersetzungen:
alle341
streben94
suchen48
sich bestreben45
anstreben42
an|streben36
sich suchen17
trachten15
verlangen7
sich anstreben6
sich verlangen5
sich streben3
bedacht sein3
erstreben1
andere Übersetzungen19
И Китай стремится вовлечь Южную Корею в игру регионального соперничества.
Und China ist bestrebt, Südkorea stärker in das Spiel regionaler Rivalitäten hineinzuziehen.
Человек по природе своей всегда стремится создать собственное уютное гнездышко.
Der Mensch ist von Natur aus stets bestrebt, sich ein eigenes behagliches Nestchen zu schaffen.
Они должны стремиться к разработке стандартов, подходящих для контролируемых фирм.
Vielmehr sollte man bestrebt sein, für kontrollierte Unternehmen geeignete Standards zu entwickeln.
На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций;
Die britische Außenpolitik ist seit Jahrhunderten bestrebt, dauerhafte europäische Verflechtungen zu vermeiden.
По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества.
Jeder Mensch ist von Natur aus bestrebt, ein nützliches Mitglied der Gesellschaft zu sein.
не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
keine Ideen, sondern nur eine Gruppierung, die bestrebt ist, ihre Macht zu konsolidieren.
Правящие в этих странах идеологические режимы стремятся к переходу от марксизма к национальному популизму.
Ihre stark ideologischen Regime sind um einen Übergang vom Marxismus zu einem nationalen Populismus bestrebt.
Возвращение Америки на израильско-палестинский дипломатический фронт является желанным событием, к которому несомненно стремилась европейская дипломатия.
Amerikas Rückkehr an die israelisch-palästinensische diplomatische Front ist eine willkommene Entwicklung - und mit Sicherheit eine, die herbeizuführen die EU-Diplomatie bestrebt war.
Саудовская Аравия стремится вести добычу нефти самостоятельно, а Иран отпугивает потенциальных инвесторов бюрократическими препонами и коррупцией.
Saudi-Arabien ist bestrebt, seine Ölproduktion unabhängig zu betreiben, während Iran potenzielle Investoren mit bürokratischen Hürden und Korruption abschreckt.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.
Obwohl Metternich bestrebt war, ein mögliches Wiedererstarken Frankreichs zu verhindern, stellte er die französischen Vorkriegsgrenzen wieder her.
С одной стороны - социал-демократический взгляд, который по существу одобряет рыночную экономику, но стремится смягчить ее суровое воздействие;
Auf der einen Seite gibt es eine sozialdemokratische Vision, die die Marktwirtschaft im Grunde befürwortet, jedoch bestrebt ist, ihre härteren Auswirkungen abzumildern.
Parmalat была семейной фирмой, которая попыталась стать постмодернистской фирмой и просто походя начала заниматься обманом, стремясь к быстрому расширению.
Parmalat war ein Familienunternehmen, das bestrebt war, postmoderne Firmenstrukturen einzuführen, den Weg dorthin jedoch mit Betrügereien beschritt, als es eine schnelle Expansion erzwingen wollte.
В таких странах, как Руанда, люди знают это слишком хорошо, вот почему они так яро стремятся справиться с ВПЧ.
In Ländern wie Ruanda wissen die Menschen das nur allzu gut, weswegen man bestrebt war, das Sicherheitsnetz für HPV straffer zu spannen.
И, наконец, экспортеры нефти, такие как Саудовская Аравия и Объединенные Арабские Эмираты, стремятся сберечь богатства, зарабатываемые в годы бума.
Ölexportierende Länder wie Saudi-Arabien und die Vereinigten Arabischen Emirate sind bestrebt, mit dem Vermögen, das sie während der Boomjahre erzielen, Rücklagen zu bilden.
Например, американские рабочие организации ввели страховые льготы для своих членов и стремились к установлению коллективного контроля для повышения безопасности труда.
US-amerikanische Arbeitnehmerorganisationen entwickelten zum Beispiel bessere Versicherungsleistungen für ihre Mitglieder und waren bestrebt, kollektive Kontrolle über verbesserte Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz auszuüben.
Стремясь предотвратить любое усиление региональной самобытности и местной власти, правительство также регулярно меняет высших должностных лиц семи военных округов Китая.
In ihrem Bestreben, jegliche Verbindung zwischen regionaler Identität und lokalen Behörden zu verhindern, werden auch die höheren Beamten in Chinas sieben Militärbezirken turnusmäßig ausgewechselt.
Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом.
Die Regierung ist nun bestrebt, die inländischen Zinssätze freizugeben, einen robusteren inländischen Anleihemarkt zu schaffen und schließlich die Regulierung des Kapitalverkehrs einzustellen.
Он должен стремиться предотвратить возвращение политики раздела сфер влияния в Евразии, вместо того, чтобы объединить или расширить свою собственную сферу влияния.
Statt ihre eigene Einflusssphäre zu konsolidieren oder zu erweitern, sollte die EU bestrebt sein, in Eurasien eine Rückkehr zur Politik der Interessensphären zu verhindern.
По мере роста экономического значения Китая и его влияния в регионе, его соседи все больше стремятся к углублению связей с США.
Angesichts der wachsenden Bedeutung Chinas und seines zunehmenden Einflusses in der Region sind seine Nachbarn bestrebt, ihre Beziehungen zu den USA zu vertiefen.
Тем временем, в Турции "Партия справедливости и развития", которая имеет сильные корни в исламской традиции страны, сегодня также стремится ограничить роль военных.
In der Türkei ist die Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung, die stark in der islamischen Tradition des Landes verwurzelt ist, unterdessen bestrebt, die Rolle des Militärs zu beschränken.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung