Beispiele für die Verwendung von "стремящиеся" im Russischen mit Übersetzung "trachten"
Übersetzungen:
alle341
streben94
suchen48
sich bestreben45
anstreben42
an|streben36
sich suchen17
trachten15
verlangen7
sich anstreben6
sich verlangen5
sich streben3
bedacht sein3
erstreben1
andere Übersetzungen19
Государственный Банк Англии стремится получить подобные полномочия.
Die Bank of England trachtet nach ähnlichen Befugnissen.
"Они учат вас, - продолжал он, - научиться управлять собой, прежде чем стремиться управлять другими;
Sie lehren euch, so fuhr er fort, "euch selbst zu beherrschen bevor ihr danach trachtet, andere zu beherrschen;
Представители этого поколения стремились к сильному арабскому руководству, которое создаст равновесие сил с Израилем.
Diese Generation trachtete nach einer starken arabischen Führung, die einen Machtausgleich zu Israel schaffen sollte.
Страны большой восьмерки и мировой альянс, ведомый Америкой, должны стремиться не просто победить терроризм.
Die G8-Staaten und das von Amerika geführte weltweite Bündnis dürfen nicht lediglich danach trachten, den Terror zu besiegen.
США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
Die USA und der Rest Asiens dürfen sich nicht einfach an China anpassen, sondern müssen danach trachten, ein China zu formen, das sich an die Spielregeln hält.
Многие брокеры стремились увеличить доходы инвестиционных банков за счет роста комиссионных со стороны компаний, чьи акции они продавали ничего не подозревающей публике.
Viele Broker-Häuser trachteten danach, ihre Gebühren für die Emission von Unternehmensaktien in die Höhe zu treiben, die sie einer ahnungslosen Öffentlichkeit zuschoben.
За последние пятьдесят лет люди в развитых странах все больше стремились получить университетское образование и специализированное обучение, чтобы защитить себя от неумолимого рынка труда.
In den letzten fünfzig Jahren trachteten die Menschen in den Industrieländern zunehmend danach, sich durch eine universitäre Ausbildung und spezielles Berufstraining vor einem gnadenlosen Arbeitsmarkt zu schützen.
Тогда вызов для всех экономических систем, которые стремятся максимально увеличить свой потенциал роста, состоит в том, чтобы найти правильное сочетание управленческого и предпринимательского капитализма.
Die Herausforderung für alle Ökonomien, die nach einer Maximierung ihres Wachstumspotenzials trachten, ist daher die richtige Mischung aus Führungskapitalismus und dem Kapitalismus innovativer Unternehmer zu finden.
Европейские энергетические компании начинают осознавать выгоду от таких реформ и меньше противятся им, чем раньше, когда многие стремились защищать свои национальные рынки и игнорировали остальную Европу.
Energieversorger in ganz Europa beginnen die Vorteile derartiger Reformen zu erkennen und stehen ihnen somit weniger skeptisch gegenüber als in der Vergangenheit, als viele danach trachteten, ihre nationalen Märkte zu schützen und den Rest Europas zu ignorieren.
В этом контексте Япония осознаёт, что более глубокое стратегическое сотрудничество с Индией - которая также стремится ослабить растущее военное давление со стороны Китая - это её наилучший выбор.
In diesem Zusammenhang weiß Japan, dass eine vertiefte strategische Zusammenarbeit mit Indien - das ebenfalls danach trachtet, den zunehmenden militärischen Druck aus China abzuschwächen - sein bester Schachzug ist.
Американские военные силы не стремятся к "сдерживанию" Китая в стиле холодной войны, но они могут помочь сформировать среду, в которой будущие китайские лидеры будут принимать свои решения.
Amerikanische Streitkräfte trachten nicht danach, China nach Art des Kalten Krieges "in Schach zu halten", aber sie können dazu beitragen das Umfeld zu prägen, in dem zukünftige chinesische Spitzenpolitiker ihre Entscheidungen fällen.
В конце концов, люди, которые боятся потерять работу, стремятся к большей экономической безопасности, вкладывая капитал в реальную собственность в своей собственной богатой стране, набавляя в процессе цены.
Schließlich könnten Menschen, die Angst um ihren Arbeitsplatz haben, nach größerer wirtschaftlicher Sicherheit trachten, indem sie in Immobilien in ihrem eigenen, reichen Land investieren und damit die Preisspirale nach oben in Gang setzen.
Часто идут споры о том, что социально-экономическая модель Континентальной Европы, которая стремится объединить конкурентоспособность с солидарностью, является клеем, связывающим Европейский союз, а так же отличающим Европу от американской (или англосаксонской) модели свободного рынка.
Es wird oft behauptet, dass das kontinentaleuropäische Sozial- und Wirtschaftsmodell, welches Wettbewerbsfähigkeit und Solidarität zu verbinden trachtet, die Europäische Union zusammenhält und Europa vom amerikanischen (oder angelsächsischen) Modell des freien Marktes unterscheidet.
И все же жители Латинской Америки знают как оказывать сопротивление и как создавать общественные движения для борьбы с "осью зла" - милитаризацией, внешним долгом и Ассоциацией свободной торговли стран Южной и Северной Америки, которая стремиться подвергнуть континент ре-колонизации Соединенными Штатами.
Dennoch wissen Lateinamerikaner wie man Widerstand leistet und soziale Bewegungen schafft, um die "Achse des Bösen" - Militarisierung, Auslandsschulden und die Gesamtamerikanische Freihandelszone - zu bekämpfen, die danach trachtet, den Kontinent einer Rekolonialisierung durch die USA zu unterwerfen.
США отступили от своих демократических проектов как только осознали, что арабская демократия отождествляется не с либеральной светской оппозицией - политическая сила, практически не существующая в арабском мире - а с исламскими радикалами, стремящимися отказаться от поддержки американской политики и установления мира с Израилем.
Die USA zogen ihre Demokratiepläne zurück, sobald sie erkannten, dass sich die arabische Demokratie nicht mit der liberalen weltlichen Opposition identifiziert, einer politischen Kraft, die in der arabischen Welt praktisch nicht existiert, sondern mit radikalen Islamisten, die danach trachten, die amerikanische Politik und die Aussöhnung mit Israel zu verwerfen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung