Sentence examples of "судьбы" in Russian

<>
Я не понимаю своей судьбы. Ich kann mein Schicksal nicht begreifen.
Сегодня мы живём в демократическом обществе, но многие - не только в Чешской Республике - до сих пор полагают, что они не являются настоящими хозяевами своей судьбы. Wir leben heute in einer demokratischen Gesellschaft, aber viele Menschen - nicht nur in der Tschechischen Republik - glauben noch immer, dass sie nicht die wahren Lenker ihres Geschickes sind.
Судьба литературы зависит от судьбы языка. Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
Никому ещё не удавалось убежать от судьбы. Seinem Schicksal ist noch niemand entkommen.
Камень говорит вам, мне, что он - часть её судьбы. Das sagt Ihnen und auch mir, dass Steine ein Teil ihres Schicksals sind.
Но у всего есть две судьбы, не так ли? Aber alles hat zwei mögliche Schicksale oder?
Похоже, наши гены имеют колоссальное влияние на наши судьбы. Unsere Gene scheinen eine seltsame Macht über unsere Schicksale zu haben.
они чувствуют, что, в конце концов, стали хозяевами своей собственной судьбы. sie haben das Gefühl, nach langer Zeit endlich Herren über ihr eigenes Schicksal zu sein.
У нас есть глобальные цели и общие судьбы, которые нас объединяют. Uns verbinden globale Ziele und ein gemeinsames Schicksal.
богатеи покупают себе политическую власть, а бедные брошены на произвол судьбы. Die reichsten Amerikaner erkaufen sich den Weg zur politischen Macht, und die Armen werden ihrem Schicksal überlassen.
Но угроза бесперебойности поставок газа в ЕС показала, что наши судьбы связаны. Aber die Gefahren für die Gasversorgung der EU zeigen, dass unsere Schicksale miteinander verbunden sind.
И это в значительной степени является причиной печальной судьбы столь многих мусульман. Dieses Versagen ist die Hauptursache für das traurige Schicksal so vieler Muslime.
идея того, что звезды определяют наши судьбы, растеряла весь свой интеллектуальный вес. Die Idee, dass die Sterne unser Schicksal bestimmen, ist intellektuell nicht mehr haltbar.
Шаг на опережение даст Греции реалистичный шанс для контролирования своей собственной судьбы. Vorausschauendes Handeln würde Griechenland eine realistische Chance geben, wieder Herr seines eigenen Schicksals zu werden.
За красивыми фасадами зданий скрываются судьбы рабочих, зависящие от договора о найме. Hinter den Schlagzeilen über diese Gebäude verbirgt sich das Schicksal der Bauarbeiter, oft Arbeitsverpflichtete.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы. Wir Europäer sind unentrinnbar in einem Netz gefangen, unsere Schicksale sind miteinander verwoben.
Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом. Uribe mag ein solches Schicksal nicht verdient haben, doch die Geschichte nimmt manchmal einen seltsamen Gang.
Потому что только однажды судьбы отдельных людей и судьба всего человечества были настолько взаимосвязаны. Weil nur einmal zuvor das Schicksal einzelner Menschen und das Schicksal der gesamten Menschheit so miteinander verflochten gewesen ist.
правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя. Regierungen, die das Schicksal ihrer Bürger systematisch ignorieren, verurteilen sich letztendlich selbst.
Как и другие молодые люди вокруг них, они хотят быть хозяевами своей собственной судьбы. Wie die anderen jungen Leute ihres Umfeldes möchten sie ihres eigenen Schicksals Schmied sein.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.