Exemples d'utilisation de "считать" en russe

<>
Есть множество причин считать, что это возможно. Und es gibt viele Gründe, warum ich an die mögliche Umsetzung glaube.
Мы можем считать ее само собой разумеющейся. Wir können sie komplett für selbstverständlich halten.
Буду считать это моим научным наследием. Ich sage mal, das ist mein wissenschaftliches Erbe.
Однако считать ее чем-то плохим тоже не стоит. Auch sollten wir sie nicht zu kritisch sehen.
И поэтому она начинает считать подобное обращение нормальным. Und sie fängt an diese Ausbeutung zu normal zu finden.
Мы все будем считать, что наша маленькая вселенная - это только небольшая часть более обширной мультивселенной. Wir alle werden der Ansicht sein, dass unser kleines Universum nur ein kleiner Teil eines viel größeren Multiversums ist.
Теперь будем считать на душу населения. Von nun an zählen wir pro Kopf.
Но девальвация сыграла значительно меньшую роль, чем принято считать. Doch diese Abwertung war weit weniger bedeutend als weithin angenommen.
Если ты умеешь считать, ты можешь начать свой бизнес. Wenn man rechnen gelernt hat, kann man ein Geschäft eröffnen.
И хотя простые ливанцы заплатили огромную цену с точки зрения человеческих потерь и ущерба экономике и инфраструктуре, "Хезболла" показали Израилю, что он больше не может считать свое военное превосходство доказанным. Obwohl die gewöhnlichen Libanesen im Hinblick auf Menschleben, Wirtschaft und Infrastruktur einen enormen Preis zahlten, hat die Hisbollah den Israelis klar gezeigt, dass sie ihre militärische Vormachtstellung nicht mehr als gegeben hinnehmen können.
Однако Европа не должна считать себя защищенной от этой проблемы. Allerdings sollte man in Europa nicht glauben, immun gegen dieses Problem zu sein.
нельзя считать, что стабильность и безопасность обеспечены окончательно. Stabilität und Sicherheit können nicht als selbstverständlich vorausgesetzt werden.
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу. Etwas anderes zu glauben und sich anders zu verhalten, würde die Region ins Chaos führen.
Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей. Jeder wird seine eigenen Ansichten über CSR für die besten halten.
Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным? Mein Wille wird nicht zur Kenntnis gewonnen, warum soll ich mich daher als frei betrachten?
Но, как сказал бы Фридман, два различных метода следует считать полярными противоположностями. Friedman allerdings hätte gesagt, die beiden Methoden sollten als polare Gegensätze gesehen werden.
и было бы очень самонадеянно считать, что мы венец эволюции. Ich finde es sehr hochmütig von uns zu sagen, dass wir das Endprodukt der Evolution sind.
Администрация Обамы может считать, что жесткая линия в отношениях с Китаем обеспечит электоральную поддержку в США. Die Obama-Regierung könnte der Ansicht sein, Härte gegenüber China würde ihren Wahlkampf in den USA unterstützen.
Мой сын уже умеет считать до ста. Mein Sohn kann schon bis hundert zählen.
Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами. Wir müssen diese Prinzipien also nicht als eigenständige metaphysische Axiome annehmen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !