Beispiele für die Verwendung von "тем самым" im Russischen mit Übersetzung "das"

<>
Тем самым фильм исследует всю эту идею - Что? Und so wird der Film diese ganze Idee untersuchen - Das ist was?
И, возможно, тем самым спровоцировать мозг на влюблённость.. Und somit vielleicht das Hirnsystem für romantische Liebe aktiviert.
Тем самым, они одновременно культивируют то, что они называют . Und indem sie das tun, schaffen sie etwas, das sie "Neugier ohne Mutmaßung" nennen.
Тем самым он лишил консервативную оппозицию возможности эффективного ответа. Darauf fand die konservative Opposition bislang keine wirksame Antwort.
Тем самым наш телефонный рынок крупнее, чем в США. Und dies macht uns zu einem grösseren Telefonmarkt als die USA.
Но тем самым они часто преувеличивают роль центральных банков. Aber indem sie dies tun, bewerten sie die Rolle der Zentralbank häufig über.
В общем будущем, это как раз будет тем самым общим. In einer gemeinsamen Zukunft, werden sie genau das sein, gemeinsam.
Настояв на своей демократической привилегии, Европейский парламент тем самым укрепил Европу. Durch die Ausübung seiner demokratischen Rechte hat das Europäische Parlament Europa gestärkt.
возможность бедным странам продавать свои товары и тем самым выбраться из бедности. die Chance, ihre Waren zu verkaufen und sich durch ihren Verdienst einen Weg aus der Armut zu bannen.
Она создала хореографию в музыкальном шоу "Оклахома", тем самым трансформировав американский театр. Sie hat die Tänze in "Oklahoma" kreiert, und damit das amerikanische Theater umgestaltet.
Тем не менее, она так не поступила, тем самым вновь упустив возможность. Die Türkei tat dies nicht und ließ die Gelegenheit verstreichen.
Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании. Die Außenhandelsdefizite in den Ländern der Peripherie verringern sich rapide und damit reduziert sich auch der Bedarf an ausländischer Finanzierung.
Или патология страха сдерживает долгосрочные процентные ставки, тем самым прикрывая виновника тлеющих проблем? Oder werden wir von einem pathologischen Gefühl der Unsicherheit beherrscht, das - genährt von Ereignissen wie den jüngsten Bombenanschlägen in London -, die langfristigen Zinssätze niedrig hält und dadurch eine Vielzahl schwelender Probleme überdeckt?
Появилось целое сообщество, создающее ремиксы, тем самым превратившее глупую шутку в нечто объединяющее. Eine gesamte Remix-Gemeinde schoss aus dem Boden, die es von einem dummen Witz zu etwas machte, an dem wir alle teilnehmen können.
люди противостоят тем самым повстанцам, которые претендовали на то, чтобы быть их представителями. Das Volk stellt sich genau den Guerillas entgegen, die vorgegeben hatten es zu repräsentieren.
Но, защищая свое положение, Арафат тем самым воспрепятствовал назначению преемника при своей жизни. Auf diese Weise blockierte Arafat jedoch auch die Ernennung eines Nachfolgers zu seinen Lebzeiten.
Более правдоподобной является идея о том, что Север хотел тем самым передать сообщение: Einleuchtender ist die Annahme, dass der Norden eine Botschaft überbringen wollte:
Ранее Европейский Союз обнародовал новые санкции против кубинского правительства, тем самым разгневав Кастро. Schon vorher stimmte die Europäische Union Sanktionen gegen die kubanische Regierung zu und brachte Castro damit in Rage.
Но для этого потребуется переплатить за активы и тем самым сыграть на руку банкам. Dazu muss für diese Vermögensgegenstände allerdings ein überhöhter Preis bezahlt werden, von dem nur die Banken profitieren.
Уменьшить выбросы углекислого газа и тем самым уменьшить глобальное потепление можно двумя основными способами. Es gibt zwei grundlegende Instrumente, um die CO2-Emissionen zu reduzieren und somit die Erderwärmung zu dämpfen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.