Beispiele für die Verwendung von "точки зрения" im Russischen mit Übersetzung "standpunkt"

<>
То есть, с точки зрения проститутки, политики занимаются ерундой. Vom Standpunkt einer Sexarbeiterin ergeben Poltiker also keinen Sinn.
С точки зрения спеца по здравоохранению, наркоманы делают глупости. Vom Standpunkt eines Gesundheitswesens-Fanatikers machen Junkies dumme Sachen.
Эти вещи зависят от точки зрения, вашей и ваших предков. Diese Dinge hängen also vom Standpunkt ab, den Sie oder Ihre Vorfahren jeweils zufällig einnehmen.
С этой точки зрения израильско-палестинский конфликт является прекрасным примером. Von diesem Standpunkt aus betrachtet, ist der israelisch-palästinensische Konflikt beispielhaft.
С этой точки зрения американская модель, например, является более удачной: Von diesem Standpunkt aus ist beispielsweise das amerikanische Modell erfolgreicher:
Впрочем, лампочка была, с их точки зрения, довольно легкой задачей. Die Glühbirne war, von ihrem Standpunkt aus gesehen, eine ziemlich einfache Aufgabe.
И понятно, почему, с его точки зрения, это плохая идея, так? Und man kann von Ballmers Standpunkt aus erkennen, warum es eine schlechte Idee ist, OK?
Чтобы понять почему, рассмотрите такой режим с точки зрения отдельной личности. Um zu verstehen, warum das so ist, stelle man sich ein derartiges Regime vom Standpunkt des Einzelnen aus vor.
Но с точки зрения американцев международная роль доллара была настоящей западней. Doch vom amerikanischen Standpunkt aus war die internationale Rolle des Dollars eine Falle.
Эта программа может показаться эгоистичной, хотя понятной с точки зрения нефтяного магната. Die Agenda der Tea Party mag egoistisch erscheinen, aber vom Standpunkt eines Ölmilliardärs ist sie durchaus verständlich.
Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются. Wir argumentieren von einem mathematischen Standpunkt aus, dass das Aneignen von Sprachen verlangsamt wird, wenn sich unsere Klangverteilungen festlegen.
Итак, с точки зрения ценности и ценностей, компании могут налаживать коммуникации различными способами. Also, von einem Standpunkt von Wert und Werten aus gesehen, was Unternehmen tun können, ist sich auf viele verschiedene Arten einzubringen.
Первое - с точки зрения потребителя, то есть когда я был счастлив, используя стильные предметы. Die eine ist von dem Standpunkt des Konsumenten - - bei der ich glücklich war als ich Design erlebt habe.
И я понял, что документальная фотография обладает способностью показывать события с их точки зрения. Ich verstehe die Dokumentarfilm-Fotografie so, dass sie in der Lage ist, die Ereignisse von ihrem eigenen Standpunkt aus zu interpretieren.
Но весьма маловероятно, что полная интеграция Израиля в Альянс осуществима с точки зрения НАТО. Doch ist es höchst unwahrscheinlich, dass eine vollständige Integration Israels in das Bündnis vom Standpunkt der Nato aus machbar ist.
Однако с этнической точки зрения те, кто находится у власти, не имеют никаких обязательств перед государством. Von einem ethnischen Standpunkt aus betrachtet, schulden die Mächtigen einer nationalstaatlichen Identität jedoch keine Treue.
С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства. Vom juristischen Standpunkt aus macht es keinen Unterschied, ob der Beschuldigte ein amtierendes oder ehemaliges Staatsoberhaupt ist.
На самом деле, мы способны иметь противоречащие точки зрения и принимать их, когда мы их можем видеть. Es ist wirklich so - Sie können widersprüchliche Standpunkte freudig vertreten, wenn Sie sie sehen können.
Подобное накопление власти в руках совершенно независимого учреждения, разумеется, не является идеальным с точки зрения демократической подотчетности. Diese Machthäufung in den Händen einer vollständig unabhängigen Institution ist natürlich vom Standpunkt demokratischer Rechenschaftspflicht gesehen nicht ideal.
С точки зрения Китая, однако, крах СССР был самой большой стратегической удачей, которую только можно было себе представить. Vom chinesischen Standpunkt aus stellt der sowjetische Zusammenbruch jedoch den größten strategischen Gewinn dar, den man sich vorstellen kann.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.